Al haber terminado la guerra fría, existe actualmente una oportunidad sin precedentes de renunciar a las armas nucleares y eliminar dichas armas. | UN | وتتاح اﻵن مع انتهاء الحرب الباردة فرصة غير مسبوقة للتخلي عن اﻷسلحة النووية وإزالتها. |
De la misma forma que plantea nuevos riesgos, esta situación también puede ofrecer a la comunidad internacional una oportunidad sin precedentes. | UN | وإذا كان الوضع الحالي يطرح مخاطر جديدة، فإنه أيضا يستطيع أن يتيح للمجتمع الدولي فرصة غير مسبوقة. |
La comunidad internacional tiene ahora una oportunidad sin precedentes para procurar un resultado responsable tomando como punto de partida el informe del Grupo de Expertos. | UN | وتتهيأ الآن للمجتمع الدولي فرصة غير مسبوقة كي يسعى إلى تحقيق نتيجة تتسم بالمسؤولية بالاستناد بقدر أكبر إلى تقرير فريق الخبراء. |
La comunidad internacional tiene una oportunidad sin precedentes de ampliar el reino de los derechos humanos hasta los confines más lejanos del planeta. | UN | وأمام المجتمع الدولي فرصة لم يسبق لها مثيل لتوسيع نطاق مجال حقوق اﻹنسان إلى أن يشمل أبعد حدود الكرة اﻷرضية. |
Los acontecimientos que siguieron en el Afganistán produjeron una oportunidad sin precedentes para el regreso a sus hogares de grandes números de afganos. | UN | وقد أتاحت الأحداث التي وقعت بعد ذلك في أفغانستان فرصة لم يسبق لها مثيل لعودة أعداد كبيرة من الأفغان إلى الوطن. |
Se abre una oportunidad sin precedentes de hallar nuevas respuestas aplicando a los problemas de desarrollo un enfoque más centrado en la colaboración. | UN | وهناك فرصة فريدة لإيجاد إجابات جديدة من خلال اتباع نهج أكثر تعاونا لمواجهة تحديات التنمية. |
Esa iniciativa ofrece a las dos partes una oportunidad sin precedentes en la historia del conflicto árabe-israelí. | UN | وتقدم تلك المبادرة للطرفين فرصة غير مسبوقة في تاريخ الصراع العربي الإسرائيلي. |
El Instituto del Género y la Salud, establecido en 2000, ofrecía una oportunidad sin precedentes para investigar la influencia del género y el sexo en la salud. | UN | وأتاح معهد القضايا الجنسانية والصحة، المنشأ في عام 2000، فرصة غير مسبوقة في دراسة تأثير الجنوسة والجنس على الصحة. |
El Instituto del Género y la Salud, establecido en 2000, ofrecía una oportunidad sin precedentes para investigar la influencia del género y el sexo en la salud. | UN | وأتاح معهد القضايا الجنسانية والصحة، المنشأ في عام 2000، فرصة غير مسبوقة في دراسة تأثير الجنوسة والجنس على الصحة. |
Desde hace mucho ha habido margen para que la ciencia reduzca a los seres humanos a meros especímenes y actualmente existe una oportunidad sin precedentes para lograrlo. | UN | فقد كان هناك لزمن طويل نطاق للعلم في التقليل من قيمة البشر ليصبحوا مجرد عينات، وجاءت الآن فرصة غير مسبوقة للوصول إلى ذلك. |
Esto ofrece a las Naciones Unidas una oportunidad sin precedentes de poner en práctica un enfoque concreto para atacar los principales elementos de la crisis en el país. | UN | وهذا يمثل فرصة غير مسبوقة بالنسبة للأمم المتحدة لتطبيق نهج محدد بشأن معالجة العناصر الأساسية للأزمة القائمة في البلد. |
Este plan de acción brinda una oportunidad sin precedentes para establecer en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. | UN | وتقدم خطة العمل هذه فرصة غير مسبوقة لتحقيق هدف جعل الشرق الأوسط خالياً من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Ahora los Estados Miembros tienen una oportunidad sin precedentes de modernizar el Consejo y lograr que represente mejor las necesidades de todos los países y pueblos, y de que sea más sensible a ellas. | UN | ولدى الدول الأعضاء الآن فرصة لم يسبق لها مثيل لتحديث المجلس وجعله أكثر تمثيلا واستجابة لاحتياجات جميع البلدان والشعوب. |
La Conferencia representa una oportunidad sin precedentes no solo para los Estados árabes y el Irán, sino también para Israel. | UN | إن المؤتمر يتيح فرصة لم يسبق لها مثيل لا للدول العربية وإيران فحسب بل ولإسرائيل أيضا. |
20. Hemos entrado en una etapa de la historia en que el Consejo de Seguridad tiene una oportunidad sin precedentes de desempeñar una función decisiva en la resolución de conflictos. | UN | ٢٠ - ولقد دخلنا مرحلة من التاريخ سنحت فيها لمجلس اﻷمن فرصة لم يسبق لها مثيل كي يؤدي دورا حاسما في تسوية النزاعات. |
Las circunstancias políticas del decenio de 1990 nos ofrecen una oportunidad sin precedentes para que funcione la cooperación entre las naciones y entre las regiones y para crear un frente unido más amplio al que he hecho referencia. | UN | وتتيح لنا الظروف السياسيـــة السائدة في التسعينات فرصة لم يسبق لها مثيل لجعل التعاون بين الدول وعبر المناطق فعالا، وخلق الجبهة المتحدة اﻷوسع نطاقا التي أشرت إليها. |
El ambiente prevaleciente en el que el mundo ya no está limitado por las fuerzas de la polaridad ideológica nos ofrece una oportunidad sin precedentes para hacer frente a los desafíos que encaramos como comunidad mundial. | UN | إن البيئة السائدة التي تحـــرر فيها العالم من قوى الاستقطاب اﻷيديولوجي تتيح لنا فرصة لم يسبق لها مثيل لتحقيق حلول للتحديات التي تواجهنا بوصفنا مجتمعا عالميا. |
La Ronda de Doha constituye una oportunidad sin precedentes para que el sistema comercial multilateral contribuya en mayor medida al crecimiento y al desarrollo. | UN | وأوضح أن جولة الدوحة تتيح فرصة فريدة لنظام التجارة المتعدد الأطراف لكي يواصل مساهمته في النمو والتنمية. |
Por esta razón, los Estados Miembros tienen una oportunidad sin precedentes de fortalecer nuestra Organización y señalarle un rumbo claro. | UN | وعليه، يتاح للدول الأعضاء فرصة فريدة لدعم منظمتنا وتركيز جهودها. |
Si la comunidad internacional une sus fuerzas, tendremos una oportunidad sin precedentes de actuar de consuno para mejorar. | UN | وستتاح لنا فرصة نادرة لاتخاذ إجراء موحد للتحسين، إذا استطاع المجتمع الدولي أن يوحد جوانب قوته. |
Esta reunión tiene un carácter único porque nos brinda a todos una oportunidad sin precedentes de dialogar en el marco de las Naciones Unidas como pueblos de religiones y culturas distintas, pero con un objetivo y un destino comunes. | UN | وهذا الاجتماع فريد من نوعه لأنه يتيح لنا جميعا فرصة لا نظير لها للحوار، باعتبارنا أشخاصا من أديان وثقافات مختلفة، تحت إشراف الأمم المتحدة، لكن بهدف ومصير مشتركين. |