La Comisión tiene una oportunidad singular de establecer normas jurídicas internacionales que orienten el crecimiento del comercio electrónico. | UN | وأوضح أن اللجنة أتيحت لها فرصة فريدة لوضع قواعد قانونية دولية لتوجيه نمو التجارة اﻹلكترونية. |
La convocación de la Conferencia de enmienda y prórroga del Tratado sobre la no proliferación (TNP), a celebrarse en 1995, brinda una oportunidad singular de evaluar seriamente su aplicación. | UN | وسيتيح انعقاد مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها فرصة فريدة ﻹجراء تقييم واع لتنفيذها. |
La Asamblea General tiene una oportunidad singular de dar su beneplácito a los empeños en favor de la paz, contribuyendo así a este proceso histórico. | UN | والجمعية العامة لديها فرصة فريدة لمنح بركاتها المطلقة لجهود صنع السلام وبذلك تسهم في هذه العملية التاريخية. |
Esta Conferencia nos ha ofrecido una oportunidad singular de examinar la aplicación del Tratado en su totalidad. | UN | وقد أتاح لنا هذا المؤتمر فرصة فريدة لاستعراض تنفيذ هذه المعاهدة بأكملها. |
Nos ha proporcionado una oportunidad singular de reflexionar sobre la labor que hemos realizado en los últimos cinco años. | UN | وأتاح لنا فرصة نادرة للتأمل في عملنا خلال السنوات الخمس الماضية. |
Estamos convencidos de que este período extraordinario de sesiones ofrece una oportunidad singular de lograr una convención internacional sobre los bosques mediante la creación de un comité intergubernamental de negociación. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذه الدورة الاستثنائية تمثل فرصة فريدة من نوعها للتوصل إلى اتفاقية دولية بشأن الغابات عن طريق إنشاء لجنة تفاوضية حكومية دولية. |
La Unión Europea considera que la Asamblea del Milenio nos brinda una oportunidad singular de demostrar lo que pueden hacer las Naciones Unidas. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبــي أن الجمعيــة اﻷلفية توفر لنا فرصة فريدة ﻹظهار ما يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة. |
Una delegación consideró que era una oportunidad singular de gran valor para reafirmar la importancia vital de garantizar la libertad de prensa. | UN | وقال أحد الوفود إن هذا الاحتفال يُعد فرصة فريدة وقيﱢمة ﻹعادة تأكيد اﻷهمية الحيوية لضمان حرية الصحافة. |
Esta Conferencia representa una oportunidad singular de poner en práctica un marco internacional para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito y la fabricación de armas pequeñas. | UN | ويتيح هذا المؤتمر فرصة فريدة لإقامة إطار عمل لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتصنيعها والقضاء عليهما. |
La conclusión del despliegue de la Misión Africana y su entrada efectiva en funciones brindará una oportunidad singular de lograr una paz duradera y la reconciliación nacional en Burundi. | UN | وسيتيح إنجاز نشر البعثة الأفريقية وبدء عملياتها فرصة فريدة لتحقيق سلام دائم ومصالحة وطنية في بوروندي. |
La Cumbre del Milenio ofreció al mundo una oportunidad singular de volver a centrarse en las cuestiones del desarrollo y la paz. | UN | لقد أتاح مؤتمر قمة الألفية للعالم فرصة فريدة للتركيز على المسألتين التوأم المتعلقتين بالتنمية والسلم. |
El Grupo de alto nivel del Secretario General sobre la coherencia del sistema ofrece una oportunidad singular de modificar la forma en que funcionan las Naciones Unidas, especialmente a nivel de país. | UN | ويوفر فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة فرصة فريدة لإعادة صياغة الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة، ولا سيما على المستوى القطري. |
La entrada en vigor de la Convención brinda una oportunidad singular de abordar el problema de manera integral. | UN | ويتيح بدء نفاذ الاتفاقية فرصة فريدة لمواجهة ذلك التحدي بشكل متكامل. |
Esa reunión brindó una oportunidad singular de evaluar la labor de la Conferencia de Desarme y de examinar la manera en que puede revitalizarse. | UN | وأتاح الاجتماع الرفيع المستوى فرصة فريدة لتقييم أعمال مؤتمر نزع السلاح واستكشاف كيفية تنشيط عمله. |
El proceso debe ser pragmático y realista; brindará una oportunidad singular de evaluar la forma en que funciona el Consejo, y determinar las esferas donde se puede aumentar su eficacia. | UN | وينبغي أن تكون الأنشطة في هذا المجال ذات طابع عملي وواقعية؛ وهي ستتيح فرصة فريدة لتقييم أسلوب عمل المجلس وتحديد المجالات التي يمكن تعزيز فعاليته فيها. |
Mi delegación opina que el quincuagésimo aniversario nos proporciona una oportunidad singular de reflexionar sobre los logros, las deficiencias y el desempeño de las Naciones Unidas desde su creación. | UN | فوفد بلدي يرى أن تتيح لنا الذكرى السنوية الخمسون فرصة فريدة للتفكير في منجزات اﻷمم المتحدة وأدائها وأوجه القصور فيها منذ إنشائها. |
La convocación en 1995 de la Conferencia para el examen y la prórroga del TNP brinda una oportunidad singular de realizar una prudente evaluación de su aplicación. | UN | إن عقد مؤتمر عام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها يوجد فرصة فريدة ﻹجراء تقييم واقعي لتنفيذ المعاهدة. |
Las cambios actuales en el ambiente político internacional nos ofrecen una oportunidad singular de mejorar la seguridad de los Estados y pueblos del mundo y de librarlos del flagelo de una carrera mundial de armamentos. | UN | إن التحولات الجارية في المناخ السياسي الدولي تتيح فرصة فريدة لتحقيق أمن دول وشعوب العالم مع تجنيبها آثار وويلات سباق تسلح عالمي. |
El fin de la guerra fría nos ha brindado una oportunidad singular de hacer realidad la aspiración de larga data de la humanidad de poner fin a los ensayos nucleares, lo que por fin está a nuestro alcance. | UN | ووفرت لنا نهاية الحرب الباردة فرصة فريدة لتحقيق تطلعات البشرية التي طال أمدها إلى إنهاء التجارب النووية، الذي بات في متناولنا في نهاية المطاف. |
Señor Presidente: Como mencionó usted en sus observaciones de apertura, los Primeros Ministros de los países nórdicos expresaron hace dos días su firme apoyo al programa de reforma presentado por el Secretario General y recalcaron que ese programa brinda una oportunidad singular de reformar las Naciones Unidas. | UN | وكما ذكرت، سيدي، في ملاحظاتكم الاستهلالية، أعلن رؤساء وزراء البلدان النوردية قبل يومين تأييدهم القوي لبرنامج اﻷمين العام لﻹصلاحات، وأكدوا أن هذا البرنامج يتيح فرصة فريدة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
Ahora bien, la cumbre será más que eso: nos brindará una oportunidad singular de revitalizar la realización del proyecto plasmado en la Declaración del Milenio. | UN | غير أنه سيكون أكثر من ذلك: سيوفر لنا فرصة نادرة لشحن طاقة جديدة في مجال متابعة الرؤية المتجسدة في الإعلان بشأن الألفية. |