"una orden de protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمر حماية
        
    • أمر الحماية
        
    • أمرا بالحماية
        
    • أمر بالحماية
        
    • أمر بحماية
        
    • أوامر الحماية
        
    • إذن حماية
        
    • لأمر الحماية
        
    • على أمر بتوفير الحماية
        
    • بأمر الحماية
        
    • لأوامر الحماية
        
    • قرار بالحماية
        
    Pregunta si el Gobierno tiene previsto establecer vías alternativas para las víctimas de la violencia doméstica que no desean acudir a los tribunales pero necesitan una orden de protección inmediata. UN وسألت إن كان في نية الحكومة أن توجد طريقا بديلا لضحايا العنف المنزلي اللائي لا يردن التوجه إلى المحاكم الجنائية ولكنهن يحتجن إلى أمر حماية فوري.
    La protección otorgada por dicha Ley incluye la promulgación de una orden de protección provisional hasta tanto se investigue el delito de violencia en el hogar. UN ومن بين أشكال الحماية التي يوفرها هذا القانون إصدار أمر حماية مؤقت لحين التحقيق في جريمة العنف المنزلي.
    Como resultado de ello, la violencia en el hogar es actualmente un delito, y las víctimas de esa violencia pueden solicitar una orden de protección. UN ونتيجة لذلك، أصبح العنف الأسري جريمة ويجوز لضحاياه طلب إصدار أمر حماية.
    En los casos en que resulta necesario para la protección y la seguridad personal de la víctima, una orden de protección puede incluir otras órdenes, como las siguientes: UN وعندما يستدعي الأمر حماية الضحية وسلامتها الشخصية، يجوز أن يتضمن أمر الحماية أوامر أخرى مثل:
    El trámite se inicia con una petición ante el juzgado de paz denunciando un hecho de violencia ya ocurrido o probable y solicitando una orden de protección para contener al agresor. UN يُبدأ بطلب يقدم إلى محكمة الصلح يبين أن فعلا من أفعال العنف قد حدث أو يحتمل أن يحدث، ويتلمس أمرا بالحماية لزجر المعتدي.
    Esta ley también contempla la expedición de un permiso de residencia temporal a las personas en situación irregular que disponen de una orden de protección. UN وينظّم هذا القانون أيضاً إصدار تصاريح إقامة مؤقتة للأشخاص المقيمين بصورة غير نظامية والصادر لصالحهم أمر بالحماية.
    Para ello, se emitirá una orden de protección de la comunidad por la que se prohibirá que las personas condenadas por delitos sexuales frecuenten determinadas zonas donde es posible que vuelvan a cometer delitos. UN وسيتحقق هذا بإصدار أمر بحماية المجتمع المحلي سيحظر دخول المجرمين المدانين لارتكابهم جرائم جنسية أماكن محددة يُحتمل أن يعودوا فيها إلى ارتكاب جرائم مماثلة.
    La enmienda núm. 9 añadió el artículo 3A a la Ley de prevención de la violencia en la familia, que establece el procedimiento para emitir una orden de protección contra un menor. UN وأضاف التعديل رقم 9 البند 3 ألف لقانون منع العنف في الأسرة الذي يحدّد الإجراء المتعلّق بإصدار أمر حماية ضد قاصر.
    Hace seis años, la demandante obtuvo una orden de protección que prohibía a su maltratador ex marido, Thomas White, entrar en su casa del este de Londres. UN فمنذ ست سنوات، حصلت على أمر حماية بمنع زوجها المتهم بالاعتداء الجنسي، وهو توماس هوايت، من دخول بيتها في شرق لندن.
    Aseguraba que su hija y él habían sido víctimas de la violencia doméstica en varias ocasiones y por ello solicitaba al Tribunal que dictara una orden de protección de emergencia. UN وذكر أنه وابنته كانا ضحيتين للعنف العائلي في عدة مناسبات، وطلب إلى المحكمة منحه أمر حماية طارئا.
    El marido solicitaba al Tribunal que dictara una orden de protección que prohibiera a la autora acercarse a él o a su hija y la obligara a ingresar en un hospital psiquiátrico. UN وطلب الزوج إلى المحكمة إصدار أمر حماية لمنع صاحبة البلاغ من الاقتراب منه أو من ابنتهما وإرغامها على دخول مصحة عقلية.
    Este proyecto dispone la introducción de un nuevo mecanismo de intervención: la emisión de una orden de protección de carácter urgente. UN ويقضي مشروع القانون الجديد بإدخال آلية جديدة للتدخل، تتمثل في إصدار أمر حماية عاجل.
    Quien haya violado una orden de protección judicial puede ser encarcelado y la violencia en el hogar es perseguida de conformidad con las disposiciones pertinentes del Código Penal relativas a las agresiones y a los daños corporales graves. UN ويُعاقب بالسجن كل من ينتهك أمر حماية قضائي، كما يُلاحق العنف المنزلي قضائيا بموجب أحكام القانون الجنائي ذات الموضوع فيما يتعلق بالاعتداءات وإلحاق الأذى البدني الشديد.
    Los requisitos en materia de jurisdicción se han liberalizado de modo que el tribunal de magistrados pueda emitir una orden de protección en la jurisdicción en la que residen el solicitante o el demandado, o en la que se cometió el acto de abuso. UN وقد تم تحرير المتطلبات المتعلقة بجهة الاختصاص بحيث يستطيع قاضي المحكمة أن يصدر أمر حماية في منطقة اختصاص أخرى يسكن فيها الشاكي أو المدعى عليه أو وقع فيها الانتهاك.
    La ley prevé la posibilidad de que el juez emita una orden de protección urgente cuando tenga motivos justificados para creer que el niño está sufriendo o puede sufrir daños significativos. UN وينص القانون على أمر الحماية العاجلة الذي يصدره القاضي في الحالات التي يُعتقد فيها على نحو معقول أن الطفل يعاني أو يُحتمل أن يعاني ضرراً ملحوظاً.
    En segundo lugar, los 12 días establecidos para poder emitir una orden de protección dejan un margen demasiado amplio, por lo que el número de días debería reducirse. UN ثانيا، إن التأخر لمدة 12 يوماً قبل إمكان إصدار أمر الحماية فترة طويلة جداً يجب تقليصها.
    una orden de protección debe poder ejecutarse rápidamente, con independencia de que la ruptura familiar sea inminente; UN ينبغي إصدار أمر الحماية على وجه السرعة سواء كان إنهيار الأسرة وشيكا أم لا؛
    Entre la presentación de una solicitud y la decisión al respecto, las cortes de justicia pueden emitir una orden de protección, como medida provisional. UN ومن حق المحكمة أن تصدر أمرا بالحماية كتدبير مؤقت فيما بين التقدم بطلب ﻷمر المنع وبين البت فيه .
    El Comité sigue preocupado por que la Ley sobre cuestiones domésticas no abarque todas las formas de violencia existentes en las relaciones íntimas y por que la demora entre la solicitud y la expedición de una orden de protección pueda entrañar un mayor peligro para la vida de las víctimas. UN ومع ذلك، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء كون التشريع المحلي لا يغطي كافة أشكال العنف ضمن العلاقات الحميمة، ولكون الفاصل الزمني بين طلب أمر بالحماية وإصدار ذلك الأمر قد يزيد من تعريض حياة الضحية للخطر.
    Si resulta claro que los progenitores no imparten adecuadamente educación a sus hijos en un grado tal que el bienestar físico y emocional del niño corre riesgo, la Junta puede recomendar al tribunal que dicte una orden de protección del niño, por ejemplo la privación de la patria potestad. UN وإذا اتضح أن الوالدين قد أخفقا في تربية أبنائهما لدرجة أصبحت فيها راحة الطفل الجسدية والعاطفية عرضة للخطر، يمكن للمجلس أن يوعز إلى المحكمة بإصدار أمر بحماية الطفل، مثلا بالتجريد من المسؤولية الأبوية.
    La transgresión de una orden de protección constituye un delito. UN وتشكل مخالفة أوامر الحماية جريمة جنائية.
    Sírvase proporcionar información sobre los criterios que se han de cumplir para que se conceda una orden de protección. UN يرجى إعطاء معلومات عن المعايير التي يشترط توافرها لمنح إذن حماية.
    La contravención de una orden de protección es un delito punible de conformidad con la Ley. UN وأي انتهاك لأمر الحماية يعتبر جريمة يعاقب عليها القانون.
    Aunque acoge favorablemente las modificaciones realizadas en el Código Penal en 2008 a los efectos de la penalización de la violación del cónyuge, el Comité está preocupado por el hecho de que la ley se aplica únicamente si el culpable y la víctima viven separados y han emprendido el proceso de terminación de su matrimonio y si la víctima solicitó una orden de protección personal. UN وبينما ترحب بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2008 بشأن تجريم اغتصاب الزوجة، تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون لا يطبّق إلاّ عندما يكون الجاني والضحية يعيشان منفصلين ويكونان بصدد إنهاء زواجهما، وإذا طلبت الضحية الحصول على أمر بتوفير الحماية الشخصية.
    Se han tomado las medidas adecuadas contra los autores en función de los hechos, como el incumplimiento de una orden de protección personal. UN واعتماداً على حقائق الحالة، اتخذت إجراءات مناسبة ضد الجناة، مثل ما يتعلق بالإخلال بأمر الحماية الشخصية.
    :: Prevé la imposición de una sanción penal por incumplimiento de una orden de protección. UN :: ينص على توقيع عقوبة جنائية على عدم الامتثال لأوامر الحماية.
    Interesaría saber si se planea reexaminar la situación al respecto y si el incumplimiento de una orden de protección está tipificado como delito. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة ما إذا كانت هناك خطط لاستعراض ذلك المجال وما إذا كان خرق قرار بالحماية يعتبر جُرماً جنائياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus