"una organización o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منظمة أو
        
    • منظمة دون إقليمية أو إقليمية أو
        
    • لمنظمة أو
        
    • تلك المنظمة أو
        
    • منظمة إقليمية أو غير إقليمية أو
        
    • منظمة ما أو
        
    • للمؤسسة أو
        
    • تلك المنظمات أو
        
    • تنظيم إرهابي أو
        
    • هذه المنظمات أو
        
    No obstante, los inspectores advierten de que la estructura no lo es todo y de que no puede existir ninguna estructura ideal de una organización o servicio. UN غير أن المفتشين يحذرون من أن الهيكل ليس العامل الوحيد وأنه لا يمكن أن يكون هناك هيكل مثالي واحد لأية منظمة أو إدارة.
    Se instó a los Estados que eran miembros de más de una organización o arreglo a que contribuyeran a la necesaria coherencia entre ellos. UN وتم حث الدول التي هي أعضاء في أكثر من منظمة أو ترتيب على أن تسهم في تحقيق الاتساق اللازم بينها.
    Los estrechos vínculos funcionales entre la brigada y los Estados Miembros o una organización o acuerdo de seguridad regional pueden dar como resultado economías importantes. UN فقد تتحقق وفورات كبيرة عن توثيق العلاقات الوظيفية بين اللواء وفرادى الدول اﻷعضاء أو منظمة أو ترتيب لﻷمن الاقليمي.
    47. Los Estados que no participen en una organización o acuerdo regional o subregional para la ordenación de la pesca podrán recurrir o someterse al procedimiento de arreglo de controversias establecido por la organización o acuerdo. UN ٤٧ - للدول غير المشتركة في منظمة دون إقليمية أو إقليمية أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك أن تتذرع بإجراء تسوية المنازعات الموضوع من جانب المنظمة أو الترتيب أو أن تخضع له.
    La razón principal de esta disposición es el problema que la disposición contraria podría crear con respecto a la prueba, particularmente cuando se ha suministrado dinero a una organización o a una red de personas. UN ويعزى السبب الأساسي في هذا إلى المشكلة التي يمكن أن تنشأ عن حكم مثل هذا فيما يتعلق بأدلة الإثبات، ولا سيما إذا كانت الأموال تقدم لمنظمة أو لشبكة من الأفراد.
    Sin ayuda, el sufrimiento de los refugiados será demasiado grande como para que lo encaren una organización o un país por sí mismos. UN فبلا مساعدة ستصبح ورطة اللاجئين أكبر من أن تحلها أي منظمة أو أي بلد.
    Por consiguiente, es importante que los candidatos sean propuestos y designados por una organización o comunidad indígena. UN ولذلك، فمن المهم أن يكون المرشح قد اقترحته ورشحته منظمة أو جماعة من السكان اﻷصليين.
    Por lo tanto, ya no basta con que el sistema de las Naciones Unidas se limite a apoyar la creación o el fortalecimiento de una organización o de grupos de organizaciones. UN لذلك، لم يعد كافيا أن تقدم منظومة الأمم المتحدة الدعم فقط للمساعدة في إنشاء منظمة أو مجموعة من المنظمات أو تعزيزها.
    :: Amenazar con cometer un robo de materiales nucleares para obligar a una persona, a una organización o a un Estado a realizar una acción o a abstenerse de realizarla. UN :: التهديد بسرقة مواد نووية لإرغام شخص أو منظمة أو دولة على القيام أو الامتناع عن القيام بعمل من الأعمال.
    Aproximadamente el 50% de cada uno de los sexos tiene actividad en una organización o asociación. UN ونسبة 50 في المائة تقريبا من الجنسين تشارك بنشاط في منظمة أو رابطة.
    Sugirió que el Instituto considerara la posibilidad de individualizar una organización o institución que fuera un centro de coordinación en potencia y a la que pudieran aproximarse los gobiernos para presentar su candidatura oficial al Instituto. UN واقترح أن ينظر المعهد في امكانية تحديد منظمة أو معهد ما كمركز تنسيق محتمل يستطيع بعدئذ أن يلتمس من حكومته ترشيحه رسميا للمعهد.
    En virtud de las obligaciones que le impone la Convención, el Código Penal de la República Federativa de Yugoslavia prescribe una pena de prisión de seis meses a cinco años por el delito de perseguir a una organización o individuo por apoyar la igualdad de las personas. UN وتقيدا بالواجبات النابعة عن الاتفاقية، تنص المدونة الجنائية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على عقوبة تتراوح من ستة أشهر إلى خمس سنوات حبس لمن يرتكب جريمة اضطهاد منظمة أو شخص يؤيد المساواة بين الناس.
    Una Sala de Primera Instancia podrá, si lo considera conveniente a los efectos de adoptar una decisión en el asunto, invitar o autorizar a un Estado, una organización o una persona para comparecer ante ella y hacer presentaciones respecto de cualquier materia especificada por la Sala. UN للدائرة الابتدائية أن تدعو دولة أو منظمة أو شخصا إلى المثول أمامها أو تأذن لهم بالمثول أمامها وعرض ما لديهم بشأن أية مسألة تحددها الدائرة، وذلك إذا كانت ترى أن ذلك مستصوب لسلامة الفصل في الدعوى.
    Los crímenes contra la humanidad se distinguen de las acciones criminales aisladas por su escala, por la manera sistemática en que se realizan y por el hecho de que son instigados por un gobierno, una organización o un grupo. UN وتتميز الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية عن اﻷعمال اﻹجرامية المنعزلة بنطاقها وبالطريقة المنتظمة التي ترتكب بها وبأنها في الواقع ترتكب بتحريض من حكومة أو منظمة أو جماعة.
    Según la regla 74, la Sala, si lo considera conveniente para la debida determinación de la causa, podrá invitar a autorizar a un Estado, una organización o una persona que comparezca ante ella y haga exposiciones sobre cualquier cuestión que la Sala especifique. UN ٥٠ - عملا بالقاعدة ٧٤، يجوز للدائرة، إذا ارتأت أن من المستصوب للبت في القضية على النحو الصحيح، أن تدعو أو تأذن لدولة أو منظمة أو شخص بالمثول أمامها وتقديم مذكرات عن أية مسألة تحددها الدائرة.
    Las dos terceras partes de los casos son denunciados por personas que forman parte de una organización o de un grupo, y su indignación se ve agravada por el hecho de que no se tiene en cuenta la situación, con frecuencia difícil, de las víctimas. UN وثلثا عدد الحالات موجهة من جانب أشخاص ينتمون إلى منظمة أو مجموعة، ويزداد حنقهم بسبب أن الوضع الشخصي للضحايا الذي كثيراً ما يكون صعباً لا يوضع في الحسبان.
    Termina diciendo que existe una incoherencia entre aceptar la responsabilidad de una organización o un grupo y no aceptar la de los Estados y pregunta dónde podría trazarse la línea divisoria, por ejemplo en el caso de un Gobierno monopartidista. UN وأضافت قائلة أنها ترى تناقضا بين قبول مسؤولية منظمة أو جماعة وعدم قبول مسؤولية الدول : فأين يوضع الخط الفاصل ، وعلى سبيل المثال في حالة حكومة مؤلفة من حزب واحد ؟
    2. Los Estados que cooperen en la formación de una organización o un arreglo subregional o regional de ordenación pesquera informarán acerca de dicha cooperación a aquellos otros Estados que les conste que tienen un interés real en los trabajos de la organización o el arreglo propuesto. UN ٢ - على الدول التي تتعاون في تشكيل منظمة دون إقليمية أو إقليمية أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك إبلاغ الدول اﻷخرى التي تعلم أن لها مصلحة حقيقية في عمل المنظمة المقترحة أو الترتيب المقترح بذلك التعاون.
    una organización o beneficiario no puede solicitar que un beneficiario sea sustituido por otro, excepto en circunstancias excepcionales, si hay tiempo suficiente y previa aprobación de la Secretaría. UN ولا يجوز لمنظمة أو جهة مستفيدة أن تطلب الاستعاضة عن مستفيد بآخر إلا في ظروف استثنائية وإذا سمح الوقت بذلك وبناء على موافقة الأمانة؛
    :: El Primer Ministro, previa consulta con el Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio, puede proceder a una designación provisional si existen motivos para sospechar que una organización o grupo ha cometido actos terroristas o es una entidad asociada; UN :: فيجوز لرئيس الوزراء، بعد التشاور مع وزير الخارجية والتجارة، أن يصنف مؤقتا منظمة أو جماعة إذا كان ثمة سبب معقول يحمل على الاشتباه في أن تلك المنظمة أو الجماعة ارتكبت أعمالا إرهابية أو أنها كيان شريك؛
    45. Los Estados que no participen en una organización o acuerdo regional o subregional para la ordenación de la pesca podrían recurrir o someterse voluntariamente al procedimiento de arreglo de controversias establecido por la organización o acuerdo. UN ٥٤ - يجوز للدول التي ليست مشتركة في منظمة إقليمية أو غير إقليمية أو ترتيب اقليمي أو دون اقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك أن تتذرع باجراء تسوية المنازعات الموضوع من جانب المنظمة أو الترتيب أو أن تقبل ذلك الاجراء طواعية.
    Sin embargo, prohibir la existencia de una organización o el pertenecer a ella, o hacer que esta afiliación sea un delito podía ser contrario al ejercicio de otras libertades. UN بيد أن حظر منظمة ما أو العضوية في منظمة ما أو جعل العضوية فيها عملا إجراميا يمكن أن يتعارض مع حريات أخرى.
    En el sector privado los salarios mínimos acordados entre las dos partes o con arreglo a las normas internas de una organización o los convenios colectivos, de haberlos, pueden ser superiores al salario mínimo oficial. UN أما ما يزيد عن الحدّ الأدنى الرسمي، فيخضع، في القطاع الخاص، لاتفاق الطرفين أو لما ينصّ عليه النظام الداخلي للمؤسسة أو عقد العمل الجماعي، في حال وجوده.
    La Conferencia de Examen recomendó la elaboración de criterios transparentes para asignar las posibilidades de pesca, el establecimiento de mecanismos para promover la participación de los Estados que no son miembros que pescan en la zona de competencia de una organización o mecanismo regional de ordenación de la pesca y el ofrecimiento de incentivos para alentar a los no miembros a sumarse a esas organizaciones. UN وقد أوصى المؤتمر الاستعراضي بوضع معايير شفافة لتوزيع فرص الصيد، وإنشاء آليات لتعزيز مشاركة الدول غير الأعضاء في الصيد في مناطق اختصاص المنظمات والترتيبات الإقليمية، وتقديم الحوافز لتشجيع غير الأعضاء على الانضمام إلى تلك المنظمات أو الترتيبات.
    Con arreglo al artículo 10 de dicha Ley, la financiación de una organización o una agrupación terrorista o la prestación de cualquier otro tipo de asistencia a dicha organización o agrupación se considerará una actividad terrorista. UN وتنص المادة 10 من هذا القانون على اعتبار تمويل أي تنظيم إرهابي أو مساعدته بأي شكل من الأشكال عن عـِـلم نشـاطا إرهابيا.
    Dichas propuestas, que podrán ser presentadas por una organización o por dos o más organizaciones conjuntamente, se deberán recibir en la secretaría provisional a más tardar el 15 de mayo de 1997. UN ويتعين أن تتسلم اﻷمانة المؤقتة الاقتراحات التي يجوز أن ترد من منظمة واحدة على حدة، أو بصورة مشتركة من منظمتين من هذه المنظمات أو أكثر، في موعد أقصاه ٥١ أيار/مايو ٧٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus