El país también sufre una pérdida económica que representa un 3,4% del producto nacional bruto como resultado de los costos directos e indirectos de la enfermedad. | UN | كما أن البلد يعاني خسارة اقتصادية تعادل نسبة 4,3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي جراء التكاليف المباشرة وغير المباشرة لهذا المرض. |
Se debía reconocer que la pérdida de diversidad biológica equivalía a una pérdida económica. | UN | فيجب الاعتراف بأن خسارة التنوع البيولوجي تساوي خسارة اقتصادية. |
Esto es una pérdida económica inaceptable. | UN | وهذه خسارة اقتصادية غير مقبولة. |
Como consecuencia de estos actos fraudulentos, la Organización sufrió una pérdida económica de 179.000 dólares. | UN | ونتيجة لهذا التحايل تكبدت المنظمة خسارة مالية قدرها 000 179 دولار. |
Asimismo, observa que los tribunales internos han interpretado dicha pérdida como una pérdida económica real o, como reconoce la autora, una pérdida potencial cuando existe un contrato de trabajo negociado previamente. | UN | وتلاحظ أيضاً أن المحاكم الوطنية قد فسّرت فوات الدخل على أنه خسارة مالية فعلية أو، كما اعترفت بذلك صاحبة البلاغ، خسارة محتملة إن كان هناك عقد عمل جرى التفاوض بشأنه. |
La desaparición también causó una pérdida económica importante a la familia, ya que su padre era la principal fuente de ingresos del hogar. | UN | كما تسبب الاختفاء في خسارة اقتصادية كبيرة لعائلته، حيث كان الوالد هو مصدر الدخل الوحيد للعائلة. |
Además, 55 instructores y funcionarios, así como 471 estudiantes que recibían capacitación en el Centro de Capacitación de Gaza perdieron 1.466 días-maestro, lo que representó una pérdida económica adicional de unos 32.200 dólares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد 55 مدرسا وموظفا و 471 متدربا في مركز غزة للتدريب 466 1 يوما تدريسيا، وهو ما يمثل كذلك خسارة اقتصادية إضافية تناهز 200 32 دولار. |
Durante el período de que se informa, en los tres centros de capacitación del OOPS en la Ribera Occidental se perdieron 726 días-instructor, lo que representó una pérdida económica adicional de unos 27.951 dólares. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، ضاع 726 يوما من أيام عمل المدربين في مراكز التدريب الثلاثة التابعة للأونروا في الضفة الغربية، ويمثل هذا الرقم خسارة اقتصادية أخرى تبلغ نحو 951 27 دولارا. |
El costo social de las enfermedades transmitidas por el agua causadas por la contaminación de las aguas costeras por aguas residuales, asciende por sí solo a 4 millones años-persona por año, lo que representa una pérdida económica anual de 16.000 millones de dólares. | UN | وتتمثل التكاليف الاجتماعية للأمراض المنقولة بالمياه، الناتجة فقط عن تلويث مياه المجاري للمياه الساحلية، في وفاة 4 ملايين شخص سنويا، مما يمثل خسارة اقتصادية قدرها 16 بليون دولار في السنة. |
Asimismo, los accidentes de tránsito no sólo ocasionan sufrimiento y truncan proyectos de vida, sino que también representan una pérdida económica enorme, que afecta seriamente el desarrollo del país. | UN | وبالمثل، فإن حوادث المرور على الطرق لا تسبب المعاناة وتقصر الأعمار فحسب، بل إنها تشكل أيضا خسارة اقتصادية فادحة تؤثر بشكل خطير على التنمية في البلد. |
Observaron que a raíz del comercio y la tala ilícita se había perpetrado un importante daño a los ecosistemas y, por consiguiente, generado una pérdida económica considerable. | UN | 57 - وألمحوا إلى أن التجارة غير المشروعة وأنشطة قطع الأشجار أفضتا إلى أضرار لها شأنها بالنظام الإيكولوجي ومن ثم خسارة اقتصادية بالغة. |
En este contexto, la autoridad encargada de la competencia de Kenya señala que la posible falta de compradores adecuados de los activos de una empresa puede provocar una reducción del precio de los activos en cuestión y, por consiguiente, en una pérdida económica para las partes implicadas en la fusión. | UN | وفي هذا السياق، تشير سلطة المنافسة الكينية إلى أن احتمال عدم وجود مشترين مناسبين لأصول الشركة التي ينبغي تصفيتها قد يؤدي إلى هبوط سعر الأصول المذكورة ومن ثم إلى خسارة اقتصادية لأطراف الاندماج. |
75. Las pérdidas derivadas de las exportaciones que se mencionan más arriba afectan adversamente a la posición de la balanza de pagos y pueden acarrear una pérdida económica sustancial. | UN | ٧٥ - والخسائر السالفة الذكر المتصلة بالتصدير تؤثر سلبا على موقف ميزان المدفوعات ويمكن أن تؤدي إلى حدوث خسارة اقتصادية كبيرة. |
Las pérdidas y los costos en cuenta corriente (es decir, el aumento de la disponibilidad de divisas) afectan negativamente la situación de la balanza de pagos y pueden tener como resultado una pérdida económica sustancial. | UN | ٢٥ - وتؤثر الخسائر والتكاليف المتصلة بالحساب الجاري )أي النقص في توافر العملات اﻷجنبية( بشكل سلبي على موقف ميزان المدفوعات ويمكن أن تؤدي الى حدوث خسارة اقتصادية كبيرة. |
Se perdieron unos 6.518 días-maestro, un promedio de 35 maestros por día (1,8% del personal docente), lo que ha representado para el Organismo una pérdida económica de unos 180.387 dólares. | UN | وضاع نحو 518 6 يوما من أيام عمل المدرسين، أو ما متوسطه عمل 35 مدرسا في اليوم (1.8 في المائة من الهيئة التدريسية)، ويمثل ذلك خسارة اقتصادية للوكالة تُقدّر بنحو 387 180 دولارا. |
El resultado es una pérdida económica directa que supera los 500.000 millones de dólares de los EE.UU. Se prevé que en 2020 las muertes causadas por accidentes de tránsito llegarán a 2,34 millones al año, lo que las convertirá en el tercer factor más importante de la carga general de morbilidad o de lesiones, superando en gran medida al SIDA, la tuberculosis y las infecciones de las vías respiratorias inferiores. | UN | ومحصلة ذلك خسارة اقتصادية مباشرة تتجاوز 500 بليون دولار. ويتوقع أن يبلغ عدد القتلى في حوادث المرور 2.34 مليون شخص سنويا بحلول عام 2020، الأمر الذي يضعهم في المرتبة الثالثة بين أكبر العوامل التي تتحمل العبء الكلي للمرض والإصابة، حيث يزيدون بكثير على ضحايا الإصابة بالإيدز، والسل، والتهابات الجهاز التنفسي السفلي. |
Durante el año escolar transcurrido entre septiembre de 2002 y mayo de 2003, se perdieron 1.482 días de escuela en 95 escuelas del OOPS en la Ribera Occidental, lo que representa un promedio de 15,5 días por escuela, y 34.490 días-maestro, un promedio de 145 maestros por día (7,8% del personal docente), lo que ha representado para el Organismo una pérdida económica de unos 830.000 dólares. | UN | فخلال السنة الدراسية الممتدة من أيلول/سبتمبر 2002 إلى أيار/مايو 2003، ضاع 482 1 يوم دراسي في مدارس الأونروا البالغ عددها 95 في الضفة الغربية، أي بمعدل 15.5 يوم لكل مدرسة، وضاع 490 34 يوم تدريس، أي بمعدل 145 مدرسا في اليوم الواحد (7.8 في المائة من المدرسين)، ويمثل هذا خسارة اقتصادية للوكالة تقدر بحوالي 000 830 دولار. |
Asimismo, observa que los tribunales internos han interpretado dicha pérdida como una pérdida económica real o, como reconoce la autora, una pérdida potencial cuando existe un contrato de trabajo negociado previamente. | UN | وتلاحظ أيضاً أن المحاكم الوطنية قد فسّرت فوات الدخل على أنه خسارة مالية فعلية أو، كما اعترفت بذلك صاحبة البلاغ، خسارة محتملة إن كان هناك عقد عمل جرى التفاوض بشأنه. |
" con arreglo al derecho internacional, es evidente que, si el Consejo de Seguridad adopta medidas en virtud del Capítulo VII de la Carta, las personas o sociedades que sufran una pérdida económica como consecuencia de tales medidas no pueden hacer ninguna reclamación a las Naciones Unidas. " | UN | " ... من الواضح في القانون الدولي أن مجلس الأمن إذا اتخذ إجراء في إطار الفصل السابع من الميثاق، فإنه لا يحق للأفراد أو المؤسسات ممن يتكبدون خسارة مالية بسبب ذلك الإجراء أن يرفعوا مطالب ضد الأمم المتحدة " (). |