"una parte importante de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزء كبير من السكان
        
    • نسبة كبيرة من السكان
        
    • جزءا كبيرا من السكان
        
    • لجزء كبير من السكان
        
    • مجموعة كبيرة من سكان
        
    • جزءا كبيرا من سكان
        
    • جزء كبير من سكان
        
    • جزءاً كبيراً من السكان
        
    • شريحة كبيرة من السكان
        
    • فإن نسبة كبيرة
        
    • عدد كبير من سكان
        
    • عدداً كبيراً من السكان
        
    • لقطاعات كبيرة من السكان
        
    El desempleo es elevado y la pobreza golpea a una parte importante de la población. UN والبطالة مرتفعة ويؤثر الفقر على جزء كبير من السكان.
    una parte importante de la población continúa dependiendo de la asistencia alimentaria. UN ويظل جزء كبير من السكان معتمدا على المساعدة الغذائية.
    No obstante esos resultados, una parte importante de la población vive por debajo del umbral de pobreza. UN ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر.
    g) El continuo empeoramiento de las condiciones de vida y el aumento de la pobreza, que afectan a una parte importante de la población de todo el país, con serias consecuencias para el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales; UN " (ز) استمرار تدهور الأوضاع المعيشية واتساع رقعة الفقر الذي يطال جزءا كبيرا من السكان في جميع أنحاء البلد، وله آثار خطيرة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Las PYME asentadas dan empleo a muchas personas y garantizan de ese modo que una parte importante de la población tenga unos ingresos fiables y pueda mejorar su nivel de vida mediante otras actividades en pequeña escala que generen ingresos. UN فالمنشآت الصغيرة والمتوسطة السليمة توظف عددا كبيرا من الناس، وبذلك تضمن توفر دخل موثوق لجزء كبير من السكان وقدرتهم على تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق الاضطلاع بالمزيد من الأنشطة الصغيرة المدرّة للدخل.
    El Comité también señala que la pobreza extrema, que afecta a una parte importante de la población de Nepal, y la presencia de un gran número de refugiados procedentes de los países vecinos son factores que impiden seriamente el cumplimiento de las obligaciones del Estado Parte con arreglo a la Convención. UN كما تلاحظ أن الفقر المدقع الذي تعاني منه مجموعة كبيرة من سكان نيبال ووجود عدد هائل من اللاجئين من بلدان مجاورة من العوامل التي تعوق بصورة خطيرة وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    La población de las islas de Sotavento es predominantemente católica, mientras que una parte importante de la población de las islas de Barlovento es metodista o anglicana. UN ومعظم سكان جزر ليورد من أتباع الكنيسة الكاثوليكية الرومانية في حين أن جزءا كبيرا من سكان جزر ويندورد من أتباع الكنيسة الميثودية أو أنغليكان.
    También sirve de recordatorio de la urgente necesidad de corregir las desigualdades sociales y económicas que afectan a una parte importante de la población mundial. UN وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم.
    35. En muchos países una parte importante de la población económicamente activa trabaja en el sector no estructurado de la economía y contribuye de manera considerable al producto nacional bruto. UN 35- إن الاقتصاد غير الرسمي يُشغّل جزءاً كبيراً من السكان الناشطين اقتصادياً في العديد من البلدان، ويسهم بقدر كبير في الناتج القومي الإجمالي.
    Asimismo, se observó que una parte importante de la población no podía permitirse adquirir alimentos de alto valor proteínico y que casi un tercio tenía dificultades para comprar alimentos básicos de bajo coste tales como el pan o el arroz. UN ووجدت كذلك أن شريحة كبيرة من السكان لا تملك القدرة على تحمل تكاليف الأغذية الغنية بالبروتين، وأن ما يقارب ثلث السكان يواجهون صعوبة في تأمين تكاليف المواد الغذائية الأساسية الرخيصة مثل الخبز والرز.
    Pese a que Viet Nam se ha convertido en un país de ingresos medianos bajos, una parte importante de la población no ha podido escapar de la pobreza. UN وعلى الرغم من أن فييت نام أصبحت من البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، لم يتمكن جزء كبير من السكان من التخلص من الفقر.
    Al así hacerlo, el objetivo de las Naciones Unidas debe ser el de brindar a una parte importante de la población acceso a la tecnología de las comunicaciones a un precio asequible. UN وبهذا، ينبغي أن يكون هدف الأمم المتحدة تزويد جزء كبير من السكان بإمكانية الحصول على تكنولوجيا الاتصالات بأسعار في مقدورهم.
    Mientras una parte importante de la población siga desplazada, no cabe esperar que los interesados participen en los procesos políticos destinados a forjar una sociedad multiétnica y multicultural. UN وذكر أنه ما دام جزء كبير من السكان مشردين فإن من الصعب أن يُتوقع من أصحاب المصلحة المشاركة في العمليات السياسية التي تستهدف بناء مجتمع متعدد الإثنيات ومتعدد الثقافات.
    En estos casos, no solo se crean obstáculos para la educación, sino que también se excluye a una parte importante de la población que podría contribuir al desarrollo sostenible. UN وتقيم هذه الحالات حواجز تحول دون التعليم، وتؤدي أيضا إلى استبعاد جزء كبير من السكان الذين يمكنهم المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Profundamente preocupado por el continuo empeoramiento de las condiciones de vida y el aumento de la pobreza, que afectan a una parte importante de la población de todo el país, con serias consecuencias para el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء استمرار تدهور الأوضاع المعيشية واتساع رقعة الفقر مما يؤثر على جزء كبير من السكان في جميع أنحاء البلد، وما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة بالنسبة إلى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    No obstante esos resultados, una parte importante de la población vive por debajo del umbral de pobreza. UN ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر.
    9. El Comité acoge con satisfacción el programa " Fome Zero " , emprendido por el Estado Parte con miras a erradicar el hambre y que beneficia a una parte importante de la población. UN 9- وترحب اللجنة ببرنامـج " Fome Zero " " القضـاء على الجـوع " الذي تضطلع به الدولة الطرف بغية استئصال الفقر الذي يؤثر على نسبة كبيرة من السكان.
    Cabe destacar también que, pese a los cambios positivos logrados, una parte importante de la población todavía no conoce de manera suficiente sus derechos y la manera de ejercerlos, sus responsabilidades ni el contenido de la normativa contra la discriminación. UN وينبغي أيضاً ملاحظة أنه برغم حدوث تغييرات إيجابية حتى الآن، فإن نسبة كبيرة من السكان لا تزال لا تملك ما يكفي من المعرفة بحقوقها وبكيفية ممارستها، وبمسؤولياتها، بالإضافة إلى مضمون اللوائح المناهضة للتمييز.
    En el informe se indica que las mujeres de nacionalidad distinta de la saudita constituyen una parte importante de la población del país, pero no se proporciona información ni datos sobre esas mujeres, ni se explica si la población del país incluye a personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o de otro tipo. UN 3 - ويبين التقرير أن النساء غير السعوديات يشكلن جزءا كبيرا من السكان في البلد، ولكن التقرير لا يقدم معلومات أو بيانات عن هؤلاء النساء، أو يوضح ما إذا كان سكان البلد يتضمنون أقليات عرقية أو دينية أو غير ذلك.
    Una delegación alentó al UNICEF a que prosiguiera su cooperación con el Gobierno de Vanuatu para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, porque una parte importante de la población carecía de acceso al agua potable y el saneamiento y hacía frente a desigualdades en cuanto al acceso a la educación básica y la salud. UN 60 - وشجع أحد الوفود اليونيسيف على مواصلة تعاونها مع حكومة فانواتو من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لأن جزءا كبيرا من السكان يفتقر إلى سبل الحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي، ويواجه ضروبا من اللامساواة فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية والتعليم الأساسي.
    El Comité también señala que la pobreza extrema, que afecta a una parte importante de la población de Nepal, y la presencia de un gran número de refugiados procedentes de los países vecinos son factores que impiden seriamente el cumplimiento de las obligaciones del Estado Parte con arreglo a la Convención. UN كما تلاحظ أن الفقر المدقع الذي تعاني منه مجموعة كبيرة من سكان نيبال ووجود عدد هائل من اللاجئين من بلدان مجاورة من العوامل التي تعوق بصورة خطيرة وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Representan una parte importante de la población de los países en desarrollo y son particularmente vulnerables a la inseguridad alimentaria, a nuevas conmociones económicas y a los nuevos retos que plantean para la pobreza el cambio climático y la degradación ambiental. UN ويمثّلون جزءا كبيرا من سكان البلدان النامية، وهم معرّضون بصفة خاصة لانعدام الأمن الغذائي ولمزيد من الصدمات الاقتصادية ولتحديات الفقر الجديدة المرتبطة بتغير المناخ وتدهور البيئة.
    Un examen del escenario mundial revela prontamente que no hay región del mundo libre de tiranteces, que sigue ampliándose la separación económica entre los ricos y los pobres, que se están haciendo extremadamente difíciles y costosos de contener los trastornos políticos y sociales de distintas partes del mundo, que la pobreza y la desesperación siguen siendo la suerte de una parte importante de la población mundial. UN وأي مسح للساحة العالمية يبين بسهولة أنه ما من منطقة في العالم خالية من التوتر؛ وأن البون الاقتصادي الشاسع بين الغني والفقير آخذ في الاتساع؛ وأن الاضطرابات السياسية والاجتماعية في العديد من أجزاء العالم يزداد احتواؤها صعوبة وكلفة؛ وأن الفقر واليأس ما زالا من نصيب جزء كبير من سكان العالم.
    Madagascar señaló en aquel momento que todavía no existían las condiciones favorables para abolir inmediatamente la pena capital, ya que una parte importante de la población y la mayoría de los parlamentarios consideraban que el efecto disuasorio de mantener esa pena en la legislación permitía combatir la inseguridad. UN وجاء في الورقة أن مدغشقر كانت قد أشارت آنذاك إلى أن الظروف المواتية للإلغاء الفوري لعقوبة الإعدام لم تتوافر بعد، إذ إن جزءاً كبيراً من السكان وكذلك غالبية البرلمانيين لا يزالون يعتقدون بفائدة الأثر الرادع للاحتفاظ بعقوبة الإعدام في التشريعات لمكافحة انعدام الأمن.
    Una política decidida, ambiciosa y generosa orientada a garantizar el derecho a la educación tiene un potente efecto multiplicador en el ejercicio efectivo de otros derechos fundamentales de las personas, pues permite a una parte importante de la población haitiana superar su falta de recursos y su incapacidad para satisfacer sus necesidades esenciales. UN فاعتماد سياسة مقرَّرة وطموحة وسخية ترمي إلى ضمان الحق في التعليم له تأثير قوي مضاعِف على إعمال الحقوق الأساسية الأخرى المكفولة للأفراد، ما يسمح بتخطي مشكلة افتقار شريحة كبيرة من السكان الهايتيين إلى الإمكانيات اللازمة وعجزها عن تأمين احتياجاتها الأساسية.
    Todavía hoy una parte importante de la población mundial vive en condiciones de miseria, lo que constituye una ofensa a la dignidad humana. UN ويعيش حتى في الوقت الحاضر، عدد كبير من سكان العالم في أوضاع من الفقر، الأمر الذي يمثل إهانة لكرامة الإنسان.
    d) Siga procurando hacer frente al problema de las tasas de abandono y repetición, prestando especial atención a las regiones donde hay una parte importante de la población perteneciente a minorías, como las provincias de Ratanakiri y Mondulkiri; UN (د) بذل المزيد من الجهود لمعالجة ارتفاع معدلات ترك المدرسة والرسوب، مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق التي تضم عدداً كبيراً من السكان المنتمين إلى أقليات كما هو الحال في مقاطعتي راتاناكيري وموندولكيري؛
    En el decenio de 1990, el producto interno bruto per cápita de la región se ha estancado y ha descendido el nivel de ingresos de una parte importante de la población. UN وفي التسعينات، شهدت المنطقة ركودا في نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي وانخفاضا في مستوى الدخل بالنسبة لقطاعات كبيرة من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus