Ese reclamante afirma que su titular de la póliza era propietario de un buque que, con arreglo al contrato de fletamento, transportaba carga para una parte iraquí en Aqaba (Jordania). | UN | ويزعم أن حامل وثيقة التأمين لديه كان يملك سفينة تخضع لمشارطة إيجار لتسليم بضائع إلى طرف عراقي في العقبة بالأردن. |
Estas reclamaciones correspondían a pérdidas declaradas en relación con una transacción con una entidad o una parte iraquí. | UN | وكانت هذه المطالبات تتعلق بخسائر أدعي وقوعها في إطار صفقة معقودة مع كيان أو طرف عراقي. |
Esta norma se aplica a los contratos celebrados con partes iraquíes, así como a los contratos en los que no hay una parte iraquí. | UN | وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي. |
Esta norma se aplica a los contratos celebrados con partes iraquíes, así como a los contratos en los que no hay una parte iraquí. | UN | وهذه القاعدة تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية وكذلك على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي. |
Las 4 reclamaciones restantes se enviaron al Iraq porque los reclamantes alegaron pérdidas producidas como consecuencia de contratos interrumpidos con una parte iraquí. | UN | أما المطالبات الأربع المتبقية فقد أرسِلت إلى العراق لأن أصحاب المطالبات يطالبون بالتعويض عن خسائر ناجمة عن عقود توقف تنفيذها كانت مبرمة مع أطراف عراقية. |
a) Pérdidas relacionadas con contratos (con una parte iraquí) | UN | (أ) الخسائر التعاقدية (مع الطرف العراقي) |
El Grupo aplica a esta reclamación las conclusiones que figuran en el párrafo 59 supra en relación con una pérdida similar producida en relación con un contrato de alquiler celebrado con una parte iraquí. | UN | ويطبق الفريق على هذه المطالبة استنتاجاته الواردة في الفقرة 59 أعلاه والمتعلقة بخسائر مماثلة ناجمة عن عقد إيجار أُبرم مع طرف عراقي. |
ii) En lo que respecta a las mercaderías no perecederas, el Grupo considera que deben aplicarse normas diferentes según que el contrato original concerniera a una parte iraquí o a una parte kuwaití. | UN | ' 2 ' فيما يتعلق بالسلع غير القابلة للتلف، يرى الفريق أنه ينبغي تطبيق قواعد مختلفة تبعاً لما إذا كان العقد الأصلي ينطوي على طرف عراقي أو طرف كويتي. |
Esas situaciones incluyen la evaluación de la necesidad de mantener, o la posibilidad de rescindir, los contratos de trabajadores detenidos o improductivos en el Iraq, y la determinación de la situación jurídica de un contrato interrumpido con una parte kuwaití y un contrato permanente con una parte iraquí. | UN | وتشمل هذه الأوضاع تقييم ضرورة الحفاظ على عقود العاملين المحتجزين أو غير المنتجين في العراق، أو إنهاء هذه العقود، وتقييم حالة عقد توقف تنفيذه أبرم مع طرف كويتي وعقد استمر تنفيذه أبرم مع طرف عراقي. |
El embargo y las medidas conexas tuvieron el efecto de hacer ilegal, a partir del 6 de agosto de 1990, el pago de toda fianza exigible a favor de una parte iraquí. | UN | فتأثير هذا الحظر وهذه التدابير يتمثل في أنه ما كان يمكن من الناحية القانونية بعد 6 آب/أغسطس 1990 دفع السند المستحق الدفع عند الطلب لصالح طرف عراقي. |
ii) En lo que respecta a las mercaderías no perecederas, el Grupo considera que deben aplicarse normas diferentes según que el contrato original concerniera a una parte iraquí o a una parte kuwaití. | UN | ' 2 ' فيما يتعلق بالسلع غير القابلة للتلف، يرى الفريق أنه ينبغي تطبيق قواعد مختلفة تبعاً لما إذا كان العقد الأصلي ينطوي على طرف عراقي أو طرف كويتي. |
A. Pérdida de renta de la empresa: cuentas por cobrar debidas por una parte iraquí | UN | ألف- خسائر الإيرادات التجارية: المبالغ المستحقة على طرف عراقي |
21. Varios reclamantes pidieron indemnización por deudas no pagadas contraídas por una parte iraquí. | UN | 21- طلب عدد من أصحاب المطالبات تعويضا عن ديون غير مسددة مستحقة على طرف عراقي. |
C. Pérdidas de empresarios mercantiles individuales D8/D9: cuentas por cobrar debidas por una parte iraquí 35 - 44 10 | UN | جيم- الخسائر التجارية الفردية من الفئتين دال-8/دال-9: المبالغ المستحقة على طرف عراقي 35-44 10 |
cuentas por cobrar debidas por una parte iraquí | UN | جيم - الخسائر التجارية الفردية من الفئتين دال-8/دال-9: المبالغ المستحقة على طرف عراقي |
53. Otro de los reclamantes, un banco, pide indemnización por pérdidas derivadas de contratos de entrega de mercancías por un exportador a una parte iraquí. | UN | 53- وهناك صاحب مطالبة آخر - هو مصرف - يلتمس تعويضا عن خسائر ناشئة عن عقود لتوريد بضائع من جانب مصدِّر إلى طرف عراقي. |
Por consiguiente, cuando la obligación de pago de una parte iraquí venciera después del 2 de agosto de 1991, la reclamación por pérdidas basadas en esta deuda no sería resarcible. | UN | وبالتالي فحيثما تكون التزامات طرف عراقي مستحقة الدفع بعد 2 آب/أغسطس 1991 تكون أي مطالبة بالتعويض عن خسائر استنادا إلى هذا الدين غير قابلة للتعويض. |
El embargo y las medidas conexas tuvieron el efecto de hacer ilegal, a partir del 6 de agosto de 1990, el pago de toda fianza exigible a favor de una parte iraquí. | UN | فقد كان تأثير الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير هو ما حدث بالنسبة لسند لصالح طرف عراقي لم يتمكن قانوناً من تنفيذه بعد 6 آب/أغسطس 1990. |
El embargo y las medidas conexas tuvieron el efecto de hacer ilegal, a partir del 6 de agosto de 1990, el pago de toda fianza exigible a favor de una parte iraquí. | UN | يتصل به من تدابير هو ما حدث بالنسبة لسند لصالح طرف عراقي لم يتمكن قانوناً من تنفيذه بعد 6 آب/أغسطس 1990. |
A. Pérdidas relacionadas con contratos (contratos con una parte iraquí) 441 - 477 91 | UN | ألف- خسائر العقود (العقود المبرمة مع أطراف عراقية) 441-477 87 |
43. En lo que respecta a la reclamación de sumas impagadas por una parte iraquí cuyo vencimiento era posterior al 2 de marzo de 1991, el Grupo observa que el Grupo " E2A " había considerado, en relación con reclamaciones presentadas por fabricantes y abastecedores, que esas pérdidas eran resarcibles. | UN | 43- وفيما يتعلق بالمطالبة التي كانت فيها المبالغ المطلوبة من الطرف العراقي مستحقة الدفع بعد 2 آذار/مارس 1991، يلاحظ الفريق أن الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " نظر في إمكانية تعويض هذه الخسائر في إطار المطالبات المقدمة من الجهات المصنِّعة والموردة. |
43. Cuando las mercancías vendidas a una parte iraquí se habían de pagar mediante una carta de crédito que el banco emisor iraquí no ha reconocido, el Grupo señala la conclusión del Grupo " E2A " de que el exportador puede fundar su reclamación en la carta de crédito o en el contrato de compraventa correspondiente. | UN | وخلص الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " إلى أنه حيثما كانت السلع المباعة لطرف عراقي ستسدد بموجب خطاب اعتماد لم يف المصرف العراقي بالتزامه بدفع مبلغه عند الاستحقاق، يجوز للمصدِّر أن يبني مطالبته إما على أساس خطاب الاعتماد أو على أساس عقد البيع الأساسي. |