El derecho del niño con discapacidades a una participación plena en la educación. | UN | حق اﻷطفال المعوقين في المشاركة الكاملة في التعليم. |
A juicio del orador, la UNCTAD debería ayudar a los países en desarrollo a lograr una participación plena y eficaz en las negociaciones internacionales. | UN | وقال إنه يجب في رأيه أن يساعد اﻷونكتاد البلدان النامية على المشاركة الكاملة والفعلية في المفاوضات الدولية. |
En la Cumbre se reconoció la necesidad de igualar las oportunidades para que los discapacitados pudieran contribuir a la sociedad y beneficiarse de una participación plena en la misma. | UN | وقد اعترفت القمة بالحاجة إلى تحقيق المساواة في الفرص حتى يستطيع المعوقون من الناس أن يشاركوا مشاركة كاملة في المجتمع وأن يستفيدوا من تلك المشاركة. |
Los proyectos del FMAM facilitan una participación plena y eficaz de las comunidades indígenas y locales. | UN | وتيسر المشاريع التي يضطلع بها مرفق البيئة العالمية مشاركة مجتمعات السكان الأصليين والمحليين مشاركة كاملة وفعالة. |
Toda solución democrática y ecuánime entraña un acuerdo político, que se debe alcanzar con una participación plena y equitativa de los representantes de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia y los representantes de todas las comunidades étnicas de Kosovo y Metohija cuando se hayan cumplido todos los requisitos pertinentes: | UN | وإن الحل الديمقراطي والعادل يقتضي اتفاقا سياسيا، يتم التوصل إليه بمشاركة كاملة وعلى قدم المساواة من جانب ممثلي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وممثلي جميع الطوائف العرقية في كوسوفو وميتوهيا بعدما تُستوفى جميع الشروط المسبقة المتصلة بذلك، وهي: |
El proyecto se centra en las personas con discapacidad como agentes y beneficiarios del desarrollo, ya que con frecuencia no pueden tener una participación plena y efectiva debido a las barreras sociales, culturales y del entorno físico. | UN | ويركز المشروع على المعوقين صانعين للتنمية ومستفيدين منها لأنهم لا يقوون في الغالب، لعقبات اجتماعية وثقافية وبيئية تقف في وجههم، على مواصلة المشاركة التامة والاعلة. |
Entre los requisitos de una participación plena y productiva de los trabajadores en la educación se cuentan: | UN | ومن الشروط المسبقة اللازمة لتحقيق مشاركة العاملين مشاركة تامة وبناءة في مجال التوعية ما يلي: |
Sin embargo, sin una participación plena de los mismos PMA, los esfuerzos internacionales serían infructuosos. | UN | ومع ذلك، لن تنجح الجهود الدولية بدون المشاركة الكاملة من أقل البلدان نمواً نفسها. |
Por ello, mi delegación sigue comprometida a lograr una participación plena y activa del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional en todas las reuniones, incluidas las del Comité de Organización. | UN | وفي ضوء ذلك، يظل وفد بلدي ملتزما بضمان المشاركة الكاملة والنشيطة من جانب البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في جميع الاجتماعات، بما فيها اجتماعات اللجنة التنظيمية. |
Los gobiernos australianos también toman medidas positivas en varias otras áreas para facilitar una participación plena y en pie de igualdad. | UN | كذلك تؤدي الحكومات الأسترالية عملاً إيجابياً في عدد من المجالات الأخرى لتيسير المشاركة الكاملة والمتساوية. |
ii) Elaborar medidas eficaces que faciliten una participación plena y activa de los países en desarrollo en los procesos internacionales de elaboración de normas; | UN | `2` اتخاذ تدابير فعالة لتسهيل المشاركة الكاملة والمجدية من جانب البلدان النامية في العمليات الدولية لوضع المعايير؛ |
El principal motivo por el que se excluye a las minorías de una participación plena en los procesos políticos es la discriminación. | UN | فإقصاء الأقليات من المشاركة الكاملة في العمليات السياسية سلوك يقوم بالدرجة الأولى على أساس التمييز. |
Las personas que viven en la pobreza están verdaderamente excluidas de una participación plena en la sociedad. | UN | ولا شك في أن استبعاد الناس الذين يعيشون في الفقر من المشاركة الكاملة في المجتمع حقيقة واقعة. |
Asimismo, el Comité insta al Estado parte a dar a los niños soldados una participación plena en la elaboración de los programas y políticas que los afectan. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إشراك الجنود الأطفال مشاركة كاملة في وضع برامج وسياسات تخصهم. |
Se deben reconocer, respetar y proteger los derechos universales de esas personas para que puedan tener una participación plena en la vida social. | UN | ويجب الاعتراف بحقوقهم العالمية واحترامها وحمايتها لتمكينهم من أن يكونوا أعضاء مشاركين في المجتمع مشاركة كاملة. |
El Consejo Ejecutivo del Territorio y la Oficina de Asuntos Exteriores y del Commonwealth del Reino Unido aprobaron una nueva política sobre la tierra que se formuló para facilitar a los isleños una participación plena y provechosa en el desarrollo del país. | UN | وقد اعتمد المجلس التنفيذي لﻹقليم ووزارة الخارجية وشؤون الكومنولث في المملكة المتحدة سياسة جديدة لﻷراضي تهدف الى تيسير مشاركة سكان الجزر في تنمية البلد مشاركة كاملة ومربحة. |
:: Reiteró la necesidad de una participación plena y activa de las organizaciones de la sociedad civil y otros interesados decisivos, incluidos los grupos de mujeres, en el diseño y la aplicación de las actividades de desarrollo. | UN | :: تكرر الإشارة مرة أخرى إلى ضرورة قيام مشاركة كاملة وفعالة من جانب منظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة المهمين، بما في ذلك الجماعات النسوية، فيما يتعلق برسم جدول أعمال التنمية ووضعه موضع التنفيذ. |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 2000/35 del Consejo, el Foro está integrado por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros de los organismos especializados, con una participación plena y en condiciones de igualdad. | UN | 6 - وفقا للفقرة 4 من قرار المجلس 2000/35 يتألف المنتدى من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة، بمشاركة كاملة وعلى قدم المساواة. |
9. Alienta enérgicamente al Gobierno de la República Islámica del Irán a que considere seriamente todas las recomendaciones formuladas en su examen periódico universal, con una participación plena y auténtica de la sociedad civil y otras partes interesadas; | UN | 9 - تشجع بقوة حكومة جمهورية إيران الإسلامية على أن تنظر بجدية في جميع التوصيات المقدمة خلال استعراضها الدوري الشامل، بمشاركة كاملة وفعلية من المجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة؛ |
Para que el empoderamiento dé lugar a una participación plena y efectiva, es necesario que haya instituciones eficaces y que las personas que se encargan de tomar decisiones sean capaces y receptivas, y rindan cuentas ante los ciudadanos empoderados. | UN | وإذا أريد أن يكفل التمكين المشاركة التامة والفعالة، فإن ذلك يقتضي وجود صانعي قرارات مقتدرين وسريعي الاستجابة، يكون بوسع المواطنين بعد التمكين لهم محاسبتهم، كما يقتضي وجود مؤسسات فعالة. |
La facilitación de una participación plena y activa de los países en desarrollo en esos programas y otras redes similares podría fomentar su capacidad de previsión meteorológica y vigilancia de la contaminación atmosférica. | UN | ومن شأن تمكين البلدان النامية من المشاركة مشاركة تامة وفعالة في هذه البرامج والشبكات المماثلة لها أن يساهم في تعزيز قدراتها على التنبؤ بأحوال الطقس ورصد تلوث الهواء. |
No obstante, eso solo se puede alcanzar si se empodera social y económicamente a las mujeres y se eliminan todos los obstáculos que dificultan su participación activa en todas las esferas de la vida pública y privada mediante una participación plena y equitativa en la adopción de decisiones económicas, sociales, culturales y políticas. | UN | بيد أنه لا يمكن بلوغ ذلك إلا إذا تم تمكين المرأة اجتماعياً واقتصادياً وأزيلت كافة الحواجز التي تعوق المشاركة النشطة للمرأة في جميع ميادين الحياة العامة والخاصة من خلال إشراكها بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |
La Asamblea General, al brindar a todos los Estados Miembros la oportunidad de una participación plena e igualitaria en la toma de decisiones, es el foro más apropiado para el diálogo, el entendimiento y la adopción de medidas internacionales coordinadas para la creación de un mañana mejor y más equitativo. | UN | والجمعية العامة، بإتاحتها الفرصة لجميع الدول اﻷعضاء للمشاركة الكاملة والمتساوية في اتخاذ القرار، تمثل أكثر الساحات ملاءمة للحوار والتفاهم واعتماد تدابير منسقة دوليا لبناء غد أفضل وأكثر إنصافا. |
El Foro analizó los problemas y oportunidades de las mujeres de las minorías para ejercer plenamente todos sus derechos, incluidos el derecho a una educación de calidad, una participación efectiva en la vida económica, el acceso a los mercados de trabajo y una participación plena en la vida social, cultural y política (párrs. 65 a 81). | UN | وتناول المحفل التحديات التي تواجهها نساء الأقليات والفرص المتاحة أمامهن للتمتع الكامل بحقوقهن، بما في ذلك حقوقهن في الحصول على تعليم ذي نوعية جيدة، ومشاركتهن الفعالة في الحياة الاقتصادية، وولوجهن إلى سوق العمل ومشاركتهن الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية (الفقرات 65-81) |