"una paz sostenible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلام مستدام
        
    • السلام المستدام
        
    • سلام دائم
        
    • السلام الدائم
        
    • لسلام مستدام
        
    • سلم مستدام
        
    • استدامة السلام
        
    • للسلام المستدام
        
    • السلم المستدام
        
    • إلى تسوية سلمية وسلام مستدام
        
    • السلام على نحو مستدام
        
    • لسلام مستمر
        
    • بالسلام المستدام
        
    • والسلام المستدام
        
    • سلام قابل للاستمرار
        
    Al propio tiempo, cabe alegar que hacer justicia a las víctimas es importante para lograr una paz sostenible. UN وقد يحتج البعض في الوقت نفسه بأن تحقيق العدالة للضحايا أمر هام لإحلال سلام مستدام.
    En última instancia, no puede haber una paz sostenible sin desarrollo. UN ففي نهاية المطاف، لا يمكن أن يكـون هناك سلام مستدام بدون تنمية.
    La ayuda externa tiene límites para lograr que los países avancen en su búsqueda de una paz sostenible. UN فالدعم الخارجي لا يمكنه مساندة البلدان في مسعاها لتحقيق السلام المستدام سوى إلى حد معين.
    Si no hay justicia, podrían quedar fácilmente anulados los esfuerzos por garantizar una paz sostenible. UN وبدون تحقيق العدالة، فإن الجهود الرامية إلى ضمان السلام المستدام يمكن محوها بسهولة.
    La identificación nacional con el proceso debe constituir un principio básico de cualquier estrategia para sentar las bases de una paz sostenible. UN ويجب أن تشكل المسؤولية الوطنية عن العملية المبدأ الرئيسي لأي استراتيجية تهدف إلى تمهيد السبيل نحو إقامة سلام دائم.
    En muchos casos, las elecciones son esenciales para establecer una paz sostenible. UN تشكل الانتخابات في حالات كثيرة عاملا أساسيا لإحلال السلام الدائم.
    No obstante, dada la naturaleza de la política en Somalia, es evidente la importancia que tiene una paz sostenible en el plano local y en el de las relaciones entre los clanes. UN بيد أنه نظرا لطبيعة السياسة الصومالية، تتضح أهمية إقامة سلام مستدام على المستويين المحلي والعشائري.
    Para lograr una paz sostenible y un entorno social estable en el país se sigue requiriendo la participación amplia y activa de la comunidad internacional. UN وما زالت الحاجة قائمة لتدخل جوهري ونشط من جانب المجتمع الدولي لتحقيق سلام مستدام ولتهيئة بيئة اجتماعية مستقرة في البلد.
    Impiden la reaparición de los conflictos y crean condiciones favorables para una paz sostenible. UN فهي تحول دون تجدد الصراع وتولد ظروفا مؤاتية لتحقيق سلام مستدام.
    El objetivo a largo plazo consiste en crear las condiciones que permitan al propio pueblo de Somalia lograr una paz sostenible. UN ويتمثل الهدف الطويل الأجل في تهيئة الأوضاع التي تساعد الشعب الصومالي ذاته في تحقيق سلام مستدام.
    A nuestro juicio, eso facilitaría y propiciaría las perspectivas de que se instaure una paz sostenible entre las partes y en el Oriente Medio en general. UN ومن شأن ذلك، في رأينا، أن يشجع ويعزز فرص تحقيق سلام مستدام بين الطرفين وفي الشرق الأوسط بوجه عام.
    En primer lugar, el camino de la guerra a una paz sostenible no es posible sin una capacidad civil más fuerte. UN أولاً، لا يمكن للرحلة من حالة الحرب إلى حالة السلام المستدام أن تتم في غياب القدرات المدنية القوية.
    La demostración práctica de ese compromiso por la junta militar será fundamental para lograr en el país una paz sostenible. UN وسيكون البيان العملي لهذا الالتزام من جانب أعضاء المجلس العسكري أمرا أساسيا في إيجاد السلام المستدام في ذلك البلد.
    El desafío actual es hacer realidad las expectativas del pueblo afgano de restablecer una paz sostenible. UN والتحدي الآن يكمن في تحقيق تطلعات الشعب الأفغاني إلى استعادة السلام المستدام.
    Por último, deseo hacer una observación acerca de las Naciones Unidas, que desempeñan un papel fundamental en la consolidación de una paz sostenible en el Afganistán. UN أود الآن أن أقول كلمة أخيرة بشأن الأمم المتحدة، التي تؤدي دورا مركزيا في توطيد السلام المستدام في أفغانستان.
    Es nuestra firme convicción que no es posible lograr una paz sostenible si los responsables de los delitos más graves no son llevados ante la justicia. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن السلام المستدام لا يمكن تحقيقه إذا لم يمثل مرتكبو أخطر الجرائم أمام العدالة.
    Esas conversaciones ofrecen la primera perspectiva concreta en muchos años de una paz sostenible en el Oriente Medio. UN وتوفر هذه المحادثات أول آفاق ملموسة لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط منذ سنوات عديدة.
    • Determinar las principales causas comunes de conflictos para comprenderlos mejor y elaborar mecanismos para una paz sostenible en África. UN ● تحديد جذور المنازعات المشتركة الرئيسية حتى يمكن التوصل إلى فهم أفضل لها، واستحداث آليات لتحقيق سلام دائم في أفريقيا.
    La consolidación de una paz sostenible es un esfuerzo denodado que implica la consideración de las causas fundamentales del conflicto. UN إن بناء السلام الدائم مهمة مضنية ترتب عليها النظر في الأسباب الدفينة للصراع.
    Un componente bien coordinado de desarme, desmovilización y reintegración contribuye enormemente al logro de una paz sostenible. UN إن عنصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يسهم بقدر بالغ، إذا أُحسن تنسيقه، في تحقيق السلام الدائم.
    La consecución de los objetivos y metas previstos en este documento dependerá del grado en que se consiga avanzar de manera continua y satisfactoria hacia el objetivo de una paz sostenible. UN كما سترتهن الأهداف والغايات المتوخاة في هذه المذكرة بمدى النجاح في مواصلة التنمية تحقيقا لسلام مستدام.
    Para lograr una paz sostenible es esencial contar con el concurso de fuerzas de seguridad somalíes idóneas, en que estén representados todos los clanes. UN وتُعتبر قوات الأمن الصومالية القادرة التي تمثِّل جميع العشائر، أساسية لتحقيق سلم مستدام.
    Colabora asimismo con organizaciones regionales para prevenir conflictos y velar por una paz sostenible. UN واختتم حديثه قائلاً إن هناك تعاوناً مع المنظمات الإقليمية بشأن منع النـزاع وضمان استدامة السلام.
    Mientras la comunidad internacional trabaja por reactivar el proceso de paz, también es importante que los palestinos se unan. La unidad de los palestinos es indispensable para lograr una paz sostenible. UN في الوقت الذي يركّز فيه المجتمع الدولي اهتمامه على إنعاش عملية السلام، يتوجب على الفلسطينيين العمل على توحيد صفوفهم، لأن وحدة الفلسطينيين شرط أساسي للسلام المستدام.
    Estas democracias nacientes necesitan ser alimentadas y apoyadas para que logremos un desarrollo duradero y sostenible y, por tanto, una paz sostenible. UN ولا بد مـــن تغــذية ودعم الديمقراطيات الناشئة إذا أردنا أن نحقق التنمية الدائمة والمستدامة، وبالتالي السلم المستدام.
    Reconociendo que la vivienda y los asentamientos humanos son elementos clave para lograr una paz sostenible en el Oriente Medio, UN وإذ يدرك أنّ المأوى والمستوطنات البشرية عناصر رئيسية في التوصل إلى تسوية سلمية وسلام مستدام في الشرق الأوسط،
    El Consejo reconoce que la consolidación de una paz sostenible requiere la adopción de un enfoque integrado que fortalezca la coherencia entre las actividades en las esferas política, de seguridad, de desarrollo, de derechos humanos y de fomento del estado de derecho. UN ويسلم المجلس بأن بناء السلام على نحو مستدام يتطلب اتباع نهج متكامل يعزز الاتساق فيما بين الأنشطة السياسية والأمنية والإنمائية والمتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    38. En un intento por evitar fracasos como los cosechados por anteriores operaciones de paz y abordar la dinámica de las situaciones posteriores a un conflicto, los mandatos que el Consejo de Seguridad ha otorgado a las operaciones de paz se han hecho en los últimos años más multidimensionales, ayudando a sentar los cimientos de una paz sostenible. UN 38 - في محاولة لمعالجة الفشل في عمليات من عمليات السلام السابقة وحركة التغيرات في حالات ما بعد النزاع، أصبحت الولايات الصادرة عن مجلس الأمن بشأن عمليات السلام في السنوات الأخيرة أكثر تعدداً في أبعادها، مما ساعد على وضع الأسس لسلام مستمر.
    Los Estados Unidos apoyan firmemente la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz y este examen, ya que la promoción de una paz sostenible es el elemento fundamental de la misión de las Naciones Unidas. UN وتؤيد الولايات المتحدة تأييدا قويا عمل لجنة بناء السلام وهذا الاستعراض، نظرا لأن النهوض بالسلام المستدام يقع في صميم مهمة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, sin justicia, los esfuerzos por garantizar una reconciliación verdadera y una paz sostenible podrían no arraigar firmemente. UN ومع ذلك، فإن الجهود الرامية إلى كفالة تحقيق المصالحة الحقيقية والسلام المستدام قد لا تترسخ بدون وجود العدالة.
    Por lo tanto, la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) seguirá centrándose en la protección de civiles, la facilitación de la prestación de asistencia humanitaria y el apoyo al logro de una paz sostenible para Darfur. UN ولذلك ستواصل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور التركيز على حماية المدنيين وتيسير توصيل المساعدة الإنسانية وتقديم الدعم للتوصل إلى سلام قابل للاستمرار في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus