"una pena de privación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالحرمان من
        
    • عقوبة الحرمان من
        
    • على الحرمان من
        
    Las personas declaradas culpables de delitos son condenadas a una pena de privación de libertad, pero no de hambre y nutrición insuficiente. UN فالمدانين بجرائم يحكم عليهم بالحرمان من الحرية، لا بالجوع وسوء التغذية.
    El delito debería ser castigado con una pena de privación de libertad no inferior a un año. UN وينبغي المعاقبة على الجريمة بالحرمان من الحرية لفترة لا تقل عن سنة واحدة.
    Por ejemplo, en virtud del artículo 117 del Código Penal la violación de un niño o adolescente se castiga con una pena de privación de libertad por un período de hasta 15 años. UN ومن أمثلة ذلك أن المادة ٧١١ من قانون العقوبات تقضي بالمعاقبة عن اغتصاب طفل أو مراهق بالحرمان من الحرية لفترة تصل الى ٥١ سنة.
    Además, con arreglo a la Ley de Extradición noruega se puede extraditar a quienes financian, planifican, facilitan o cometen actos de terrorismo desde el territorio de Noruega siempre que los actos de que se trate acarreen una pena de privación de libertad por un período máximo de más de un año. UN وإضافـــة إلــــى ذلك، فــإن مـَن يمــوِّل الأعمال الإرهابيــة أو يخطط لها أو ييسِّرهــا أو يرتكبها انطلاقا من الإقليم النرويجي يمكن تسليمه وفقا للقانون النرويجي لتسليم المجرمين، بشرط أن يكون العمل المعني يستحق عقوبة الحرمان من الحرية لمدة تتجاوز سنة واحدة.
    Se remitió al Código Penal, que preveía una pena de privación de libertad de hasta dos años por participar en las actividades de una asociación ciudadana o religiosa o de un partido que no estuvieran inscritos. UN وأشارت إلى القانون الجنائي، الذي ينص على الحرمان من الحرية لمدة تصل إلى سنتين بسبب المشاركة في أنشطة حزب غير مسجل أو جمعية مدنية أو دينية غير مسجلة.
    Según el párrafo 1 del artículo 53 del Código Penal, en caso de condena a una pena de privación de la libertad el tiempo pasado en prisión preventiva se deduce del tiempo de la pena privativa de la libertad. UN وتنص الفقرة الفرعية 1 من المادة 53 من قانون العقوبات في حالة الحكم بالحرمان من الحرية على أن تخصم مدة الاحتجاز رهن المحاكمة من مدة هذه العقوبة.
    Por consiguiente, es axiomático que cuando una de las causas que sirven de base es un tipo de conducta determinado, en circunstancias concretas, tipificado y sancionado por la ley con una pena de privación de libertad, entonces el delito concreto tipificado, así como su sanción, deben respetar las garantías dispuestas en el párrafo 1 del artículo 15 del Pacto. UN ومن البديهي بالتالي أنه متى كان أحد الأسس المعتمد عليها ضرب من السلوك، وقع في ظروف محددة، تحول إلى جريمة وعاقب عليه القانون بالحرمان من الحرية، لم يكن واجباً أن تمتثل الجريمة المحددة وحدها للضمانات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد، بل أيضاً العقوبة المفروضة بشأنها.
    La legislación de Uzbekistán, que es un Estado laico, prohíbe taxativamente las relaciones polígamas entre hombres y mujeres. En el artículo 126 del Código Penal se castiga la poligamia con una pena de privación de libertad de hasta tres años. UN وأوزبكستان دولة عَلمانية، ويحظر تعدد الزوجات أو الأزواج حظرا قاطعا. بموجب المادة 126 من القانون الجنائي لجمهورية أوزبكستان، يُعاقب مرتكب تعدد الزوجات بالحرمان من الحرية لمدة أقصاها ثلاث سنوات.
    Por lo que respecta a las causas penales por este concepto, una de cada tres personas declaradas culpables fue condenada a una pena de privación de libertad. UN وفيما يتعلق بالدعاوى الجنائية التي قدمت للمحاكمة من هذه الفئة، أدين واحد من كل ثلاثة أشخاص وحكم عليه بالحرمان من الحرية.
    El mismo acto, cuando vaya acompañado del uso o la amenaza de uso de la fuerza, o se cometa abusando de una función oficial, podrá castigarse con una pena de privación de libertad de dos a cinco años con o sin suspensión del derecho a desempeñar determinados cargos o realizar determinadas actividades durante un período máximo de tres años. UN وانتهاج نفس السلوك عندما يصحبه استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، أو عند ارتكابه من خلال إساءة استخدام المنصب الرسمي يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح ما بين سنتين وخمس سنوات مع أو دون وقف مؤقت للحق في تقلد وظائف معينة أو المشاركة في أنشطة معينة لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    43. En virtud del artículo 208, inducir a un menor a cometer un delito, embriagarse, mendigar o practicar la prostitución se castiga con una pena de privación de libertad por un período de hasta 5 años. UN ٣٤- وبموجب المادة ٨٠٢ يعاقب بالحرمان من الحرية لمدة تصل الى خمسة سنوات إغراء قاصر على الاشتراك في جريمة او على السكر أو التسول أو البغاء.
    169. El 3 de septiembre de 1997 el Gobierno señaló al Relator Especial que el 8 de julio de 1997 había adoptado la Decisión Nº 833 sobre el establecimiento de normas mínimas en materia de nutrición y condiciones de vida para las personas sentenciadas a una pena de privación de libertad. UN ٩٦١- وفي ٣ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ أبلغت الحكومة المقرر الخاص أنها اعتمدت في ٨ تموز/يوليه ٧٩٩١ القرار رقم ٣٣٨ بشأن وضع معايير دنيا للتغذية ولظروف معيشة اﻷشخاص المحكوم عليهم بالحرمان من الحرية.
    La extradición por la comisión de actos que acarreen una pena de privación de libertad por un período máximo de más de un año sólo puede concederse cuando la solicitud de extradición está amparada en un acuerdo internacional, que obligue a Noruega a extraditar a quienes cometan el delito en cuestión. UN لا يطبَق التسليم فيما يتعلق بالأعمال المعاقب عليها بالحرمان من الحرية لفترة قصوى مدتها سنة واحدة أو أقل من سنة إلا إذا كان طلب التسليم مشمولا باتفاق دولي تكون النرويج ملزمة بمقتضاه على اللجوء إلى التسليم لارتكاب جريمة كهذه.
    Hungría presentó un amplio extracto de su legislación pertinente, y Bulgaria citó su código penal como legislación aplicable y subrayó que también se castigaba con una pena de privación de libertad y una multa a las personas que mediaran en cualquiera de los actos tipificados en el código penal. UN وقدَّمت هنغاريا مقتطفات من تشريعاتها ذات الصلة بينما استشهدت بلغاريا بقانون العقوبات لديها باعتباره التشريع المنطبق وأكّدت أيضا على أن الشخص الذي يتوسّط بشأن أي أفعال يشملها قانون العقوبات ينبغي أن يُعاقب بالحرمان من الحرية ويدفع غرامة.
    101.1 La incitación pública a una guerra de agresión se castigará con una pena de privación de libertad de hasta tres años o con una pena de prisión de la misma duración. UN 101-1 يعاقب كل من يقوم بتحريض الجمهور على شن حرب عدائية بالحرمان من الحرية لفترة تصل إلى ثلاث سنوات أو بالسجن لنفس المدة.
    3.2 El autor niega que el empleo formara parte integrante del cumplimiento de su pena, puesto que no había sido condenado a trabajos forzados, sino sólo a una pena de privación de libertad. UN 3-2 ويرفض صاحب البلاغ الحجّة القائلة بأن العمل هو جزء لا يتجزأ من تنفيذ عقوبته لأنه لم يكن محكوماً عليه بالسجن مع العمل الجبري بل كان محكوماً عليه بالحرمان من الحرية فحسب.
    13. En su resolución relativa a esta causa, el juez condenó al Sr. El Rimahi a una pena de privación de libertad equivalente al tiempo que ya había pasado en detención. UN 13- وفي القرار الذي أصدره القاضي في هذه القضية، حُكم على السيد الرماحي بالحرمان من الحرية لفترة تعادل الفترة التي كان قد أمضاها في الاحتجاز.
    c) La enmienda propuesta al artículo 628 aumente el número de delitos castigados con una pena de privación de libertad; UN (ج) أن التعديل المقترح للمادة 628 يزيد عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالحرمان من الحرية؛
    Según el informe, " con arreglo a la Ley de Extradición noruega se puede extraditar a quienes financian, planifican, facilitan o cometen actos de terrorismo desde el territorio de Noruega siempre que los actos de que se trate acarreen una pena de privación de libertad por un período máximo de más de un año. UN جاء في التقرير أن " من يمول الأعمال الإرهابية أو يخطط لها أو ييسرها أو يرتكبها انطلاقا من الإقليم النرويجي يمكن تسليمه وفقا للقانون النرويجي لتسليم المجرمين، بشرط أن يكون العمل المعني يستحق عقوبة الحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز سنة واحدة.
    Con el objetivo de aumentar la rendición de cuentas por el impago de la pensión alimenticia y de cumplir las decisiones judiciales, se propone modificar el artículo 136 del Código Penal de la República de Kazajstán para imponer una pena de privación de libertad de hasta 2 años (en la actualidad no existe dicha pena). UN ولزيادة المسؤولية عن عدم دفع النفقة وتحقيق الامتثال لأحكام المحاكم، يقترح تعديل المادة 136 من القانون الجنائي لجمهورية كازاخستان بحيث تفرض عقوبة الحرمان من الحرية لمدد تصل إلى سنتين (وحالياً لا توجد عقوبة من هذا القبيل).
    47. El Código Penal establece una pena de privación de libertad de hasta un año o de trabajos correccionales por el mismo período por despido ilegal de un trabajador por motivos personales, por incumplimiento de la decisión de reincorporación al trabajo pronunciado por un tribunal o por cualquier otra violación importante de la legislación laboral cometida por un ejecutivo de una empresa, institución u organización estatal o pública (art. 136). UN ٤٧- وينص القانون الجنائي على فرض عقوبة الحرمان من الحرية لفترة لا تتجاوز السنة الواحدة أو الحكم بالعمل اﻹصلاحي لفترة مماثلة على كل من يفصل عاملاً بصورة غير قانونية وﻷسباب شخصية، وكل من يرفض تنفيذ حكم صادر عن محكمة بشأن إعادة شخص إلى عمله، وكذلك على أي انتهاك جسيم آخر لتشريعات العمل من قِبل أي موظف تابع للدولة أو لشركة عامة أو مؤسسة أو منظمة عامة )المادة ١٣٦(.
    En cuanto a la preocupación expresada acerca de las sanciones por operar un burdel o por proxenetismo, que son leves en comparación con las que se impone por distribuir artículos pornográficos a menores, el primero de esos delitos acarrea una pena de privación de libertad hasta por tres años, con confiscación de bienes. UN أما فيما يتعلق بالقلق الذي تم الإعراب عنه بشأن العقوبات المفروضة على الذين يديرون أماكن الدعارة، علما بأن هذه العقوبات كانت خفيفة مقارنة بالعقوبات المفروضة على الذين يوزعون المواد الإباحية على القصّر، ففي الحالة الأولى تنطوي الجريمة على الحرمان من الحرية لمدة تصل إلى ثلاث سنوات مع مصادرة الممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus