Todos los ciudadanos tienen derecho a recibir una pensión de vejez al cumplir los 60 años. | UN | وكل مواطن يبلغ سن الستين يحق له الحصول على معاش الشيخوخة. |
217. Las personas siguientes tienen derecho a una pensión de vejez en condiciones favorables: | UN | 217- وللفئات التالية من الأشخاص الحق في الحصول على معاش الشيخوخة بشروط ميسرة: |
Una persona que haya alcanzado la edad de 60 años, sea ciudadana de Malta y normalmente resida en Malta y cuyos ingresos semanales no excedan la tasa más alta de la pensión de vejez de acuerdo con su categoría, tiene derecho a una pensión de vejez. | UN | للشخص الذي يبلغ سن الستين ويكون مواطنا مالطيا ويقيم عادة في مالطة ولا تتعدى قدراته المالية أعلى معدل لمعاش الشيخوخة وفقا لحالته، الحق في الحصول على معاش الشيخوخة. |
- Tener derecho el cónyuge a una pensión de vejez a partir de los 65 años de edad | UN | - حق الزوج في الحصول على معاش شيخوخة ابتداء من ٥٦ سنة |
A fin de apoyar los derechos constitucionales de los ancianos, se aprobó una Ley de pensiones (mayo de 2009) que establece una pensión de vejez y un régimen de pensiones de jubilación. | UN | ولتعزيز حقوق المسنين التي يحميها الدستور، اعتُمد قانون المعاشات (في أيار/مايو 2009) الذي يؤمّن لهذه الفئة معاش الشيخوخة ويضع مخططا للمعاش التقاعدي. |
3.1 Los autores alegan que el Estado parte ha violado los derechos que les confieren los artículos 2 y 26 del Pacto, por cuanto no se consideró que cumplieran los requisitos necesarios para obtener una pensión de vejez antes de abril de 2006. | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقهم المنصوص عليها في المادتين 2 و26 من العهد لأنها اعتبرتهم لا يستوفون شروط الحصول على معاش التأمين ضد الشيخوخة قبل نيسان/أبريل 2006. |
Las personas a cargo de un asegurado fallecido tendrán derecho a pensión, siempre que el fallecido tuviera derecho a una pensión de vejez o de discapacidad o hubiera tenido derecho a ella dentro del año civil posterior a la terminación del periodo del seguro. | UN | 209- ويحق للأشخاص الذين يعيلهم مؤمن عليه يفارق الحياة، الحصول على معاش عائلي، شريطة أن يكون المؤمَّن عليه المتوفى قد تمتع بمعاش الشيخوخة أو معاش العجز، أو كان من المفروض أن ينتفع بأحدهما، في بحر السنة التقويمية التالية لانتهاء فترة التأمين. |
Existe una pensión de vejez no contributiva para las personas mayores de 68 años. | UN | ويدفع معاش الشيخوخة التقاعدي بدون الاشتراك للأشخاص الذين تجاوزوا 68 عاماً من العمر. |
En lo que se refiere al requisito de la residencia, el Estado parte declara que es razonable establecer un requisito de residencia para los efectos de recibir una pensión de vejez. | UN | وفيما يتعلق بشرط الإقامة، تدعي الدولة الطرف أن اشتراط الإقامة لتلقي معاش الشيخوخة هو أمر معقول. |
En los tres últimos casos, los diez años de servicio con derecho a pensión necesarios para percibir una pensión de vejez en condiciones favorables deben haberse cumplido en Estonia. | UN | وفي الحالات الثلاث الأخيرة، يجب أن يكون قد تم أداء خدمة السنوات ال10 المحتسبة للمعاش في إستونيا للحصول على معاش الشيخوخة بشروط ميسرة. |
329. El período mínimo de cotización a la Seguridad Social del Estado que da derecho a percibir una pensión de vejez es de 15 años. | UN | 329- والفترة الدنيا لمعاش التأمين الاجتماعي الحكومي التي تمنح الحق في الحصول على معاش الشيخوخة هي 15 سنة. |
207. Se precisa haber acumulado cinco años de trabajo para tener derecho a una pensión de vejez. | UN | 207- يلزم للحصول على معاش الشيخوخة أن يكون المستفيد قد قضى في الخدمة فترة إجمالية تبلغ خمس سنوات. |
398. El derecho que deriva de un seguro de vejez es un derecho a una pensión de vejez: se trata de una prestación pecuniaria. | UN | 398- يحق للمشترك في تأمين المعاش الحصول على معاش الشيخوخة نقداً. |
68. Si los ciudadanos cesan en un empleo por razones de organización y se espera que alcancen la edad requerida en un período de dos años a partir del día del cese, y la oficina de trabajo pertinente no puede conseguirles un empleo apropiado, tienen derecho a la provisión extraordinaria de una pensión de vejez, siempre y cuando hayan estado empleados 25 años como mínimo. | UN | 68- إذا سرح مواطنون من وظيفتهم لأسباب تنظيمية وكان من المتوقع أن يبلغوا السن المطلوبة خلال سنتين من تاريخ تسريحهم وإذا لم يتمكن مكتب العمل المختص من التوسط لإيجاد وظيفة مناسبة لهم فإن لهم الحق في الحصول على تقديم استثنائي لمعاش الشيخوخة شريطة أن يكونوا قد أمضوا في العمل 25 سنة على الأقل. |
54. Para retirar una pensión de vejez antes de los 67 años deben haberse acumulado derechos de pensión suficientes para garantizar una pensión a la edad de 67 años, es decir, su cuantía debe ser por lo menos la del nivel mínimo de toda persona cuyo período de seguro haya sido de 40 años. | UN | 54- ومن أجل الحصول على المعاش التقاعدي للشيخوخة قبل سن 67 عاماً، يجب أن تكون الحقوق المكتسبة في المعاشات التقاعدية كافية لتأمين معاش تقاعدي في سن 67 عاماً - أي أن تكون مساوية على الأقل لمستوى الحد الأدنى لمعاش الشيخوخة للأشخاص الذين يكملون فترة تأمين مقدارها 40 سنة. |
Por consiguiente, dentro de los límites de los recursos disponibles, los Estados deben proporcionar prestaciones no contributivas de vejez para ayudar, como mínimo, a todas las personas de edad que al haber alcanzado la edad de la jubilación no hayan adquirido el derecho de cobrar una pensión de vejez basada en un seguro. | UN | وعليها بالتالي في حدود مواردها المتاحة أن توفر استحقاقات شيخوخة غير قائمـة عـلى الاشتراكات لمساعدة جميع المسنين الذين لا يحق لهم الحصول على معاش شيخوخة عند بلوغهم سن التقاعد على أقل تقدير. |
- La mujer tiene un derecho preferente a una pensión de vejez en condiciones favorables si ha criado a un hijo discapacitado, a un hijo discapacitado de nacimiento, o si ha criado a cinco hijos o más durante por lo menos ocho años. | UN | - يكون للمرأة حق شفعة في الحصول على معاش شيخوخة بشروط ميسرة إذا ربت طفلا عاجزاً، أو طفلا عاجزاً منذ الولادة، أو إذا ربت خمسة أطفال أو أكثر لمدة لا تقل عن ثماني سنوات. |
A fin de apoyar los derechos constitucionales de los ancianos, se aprobó una Ley de pensiones (mayo de 2009) que establece una pensión de vejez y un régimen de pensiones de jubilación. | UN | ولتعزيز حقوق المسنين التي يحميها الدستور، اعتُمد قانون المعاشات (في أيار/مايو 2009) الذي يؤمّن لهذه الفئة معاش الشيخوخة ويضع مخططا للمعاش التقاعدي. |
3.1 Los autores alegan que el Estado parte ha violado los derechos que les confieren los artículos 2 y 26 del Pacto, por cuanto no se consideró que cumplieran los requisitos necesarios para obtener una pensión de vejez antes de abril de 2006. | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقهم المنصوص عليها في المادتين 2 و 26 من العهد لأنها اعتبرتهم لا يستوفون شروط الحصول على معاش التأمين ضد الشيخوخة قبل نيسان/أبريل 2006. |
2.2 El autor principal solicitó una pensión de vejez en 1998, 2001 y 2006, sucesivamente. | UN | 2-2 وقدم صاحب البلاغ الرئيسي طلبات للحصول على معاش التأمين ضد الشيخوخة (معاش الشيخوخة) في الأعوام 1998 و2001 و2006 على التوالي. |
Los asegurados pueden reclamar también una pensión de vejez si han cotizado al seguro durante 40 años (hombres) o 35 años (mujeres) y han cumplido 50 años de edad. | UN | وأقر أيضاً أنه يجوز للمؤمن عليهم أن يطالبوا بمعاش الشيخوخة عندما يكونون قد اشتركوا لمدة 40 عاماً (بالنسبة للرجال) أو 35 عاماً (بالنسبة للنساء) في صندوق تأمين المعاشات التقاعدية ويكونون قد بلغوا 50 عاماً من العمر. |
b) Que tuviera derecho, en el momento de su fallecimiento, a una prestación por jubilación, una pensión de invalidez, una prestación de sobreviviente, una prestación por enfermedad, un subsidio de maternidad o una pensión de vejez no contributiva; | UN | (ب) أو كان مؤهلاً عندما وافته المنية للحصول على استحقاق تقاعدي، أو على معاش تقاعدي مخصص لحالات العجز، أو على تعويضات المستحقين في حال الوفاة، أو على التعويض في حال المرض، أو بدل الأمومة، أو على معاش الشيخوخة التقاعدي بدون اشتراك؛ |
En lo que se refiere al requisito de la residencia, el Estado parte declara que es razonable establecer un requisito de residencia para los efectos de recibir una pensión de vejez. | UN | وفيما يتعلق بشرط الإقامة، تدعي الدولة الطرف أن اشتراط الإقامة لتلقي معاش الشيخوخة هو أمر معقول. |