"una pequeña parte del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزء صغير من
        
    • جزءا صغيرا من
        
    • نسبة صغيرة من
        
    • جزءا ضئيلا من
        
    • نسبة ضئيلة من
        
    • جزءاً صغيراً من
        
    • حصة ضئيلة من
        
    • جزء يسير من
        
    • مفاجأة صغيرة
        
    • جزء بسيط من
        
    • جزء ضئيل من
        
    • جزءا يسيرا من
        
    • جزءا بسيطا من
        
    • حصة صغيرة من
        
    • بجزء صغير من
        
    Sólo una pequeña parte del costo total de las actividades se sufraga con cargo a asignaciones del presupuesto ordinario. UN ولا يغطى من الاعتماد المخصص في الميزانية العادية إلا جزء صغير من التكلفة الكلية لﻷنشطة.
    De concentrarse los esfuerzos de la comunidad internacional en ese último grupo sólo se estaría abordando una pequeña parte del problema. UN وتركيز جهود المجتمع الدولي على الفئة الثانية سيعني عدم معالجة إلا جزء صغير من المشكلة.
    Por supuesto, el número de muertes relacionadas con los conflictos no es sino una pequeña parte del sufrimiento y la devastación que causan esas situaciones. UN وبطبيعة الحال، لا يشكل عدد الوفيات الناشئة عن النزاعات إلا جزءا صغيرا من المعاناة والدمار الناجمين عن هذه الحالات.
    Hasta la fecha, solamente una pequeña parte del comercio mundial de los productos forestales y una reducida superficie de los bosques del mundo se ven afectadas por las prácticas mencionadas. UN وحتى اﻵن لا تتأثر بهذه المخططات إلا نسبة صغيرة من التجارة العالمية بالمنتجات الحرجية ومساحة صغيرة من غابات العالم.
    Los fondos recibidos de países en desarrollo que los organismos destinan a actividades de población constituyen una pequeña parte del presupuesto del organismo correspondiente y también se consideran asistencia multilateral. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من ميزانية كل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    Los fondos confiscados representan sólo una pequeña parte del total a disposición de las organizaciones terroristas. UN ولا تمثل الأموال المجمدة إلا نسبة ضئيلة من مجموع الأموال المتاحة للمنظمات الإرهابية.
    Existen algunas cooperativas de vivienda que son empresas independientes pero ellas representan sólo una pequeña parte del total de las cooperativas en ese sector. UN وتوجد كذلك جمعيات تعاونية مستقلة لبناء المساكن ولكنها لا تمثل إلا جزءاً صغيراً من العدد الكلي للجمعيات التعاونية لﻹسكان.
    Una de las razones es que el precio de los productos básicos es una pequeña parte del precio de los productos finales. UN ومن أسباب ذلك، أن السلع الأساسية لا تمثل سوى جزء صغير من أسعار المنتجات النهائية.
    una pequeña parte del presupuesto de 2006-2007 se destinó a las campañas de contratación llevadas a cabo en los países francófonos. UN وخصص جزء صغير من ميزانية الفترة 2006-2007 من أجل حملات التوظيف التي اضطلع بها في البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Se tardó 3 años en descubrir 42 supernovas, porque los telescopios con que contamos solo pueden examinar una pequeña parte del firmamento. TED استغرقت ثلاث سنوات لإيجاد فقط 42 سوبر نوفا لأن التلسكوبات التي شيدت يمكنها مسح جزء صغير من السماء
    La agilidad física no es más que una pequeña parte del trabajo policial. TED إن اللياقة البدنية هي جزء صغير من العمل الشرطي.
    George, hay una pequeña. Parte del negocio, muy pequeña. Open Subtitles جورج.انت تعرف ان هذا جزء صغير من العملية جزء صغير جدا
    Sin embargo, una pequeña parte del gasto mundial en armas bastaría para superar la brecha digital. UN ومع ذلك، فإن جزءا صغيرا من الإنفاق العالمي على الأسلحة قد يقضي على هذه الفجوة الرقمية.
    Si bien algunos Estados Miembros tienen dificultades reales para pagar sus cuotas, su contribución representa una pequeña parte del presupuesto. UN ولئن كانت بعض الدول الأعضاء تواجه صعوبات حقيقية في تسديد اشتراكاتها المقررة، فإن أنصبتها تشكل جزءا صغيرا من الميزانية.
    Después de una serie de otros ataques, concluye diciendo que el informe del Relator Especial " no es más que una pequeña parte del auto de fe organizado por quien ya fuera un pez gordo en la ex filosoviética UNESCO. UN وبعد سلسلة أخرى من الهجوم على المقرر الخاص اختتمت قائلة إن تقرير المقرر الخاص لا يعدو أن يكون جزءا صغيرا من حكم بالإدانة من قبل شخص كان من دهاقنة الدفاع عن محبي السوفيات السابقين في اليونسكو.
    Hasta la fecha, solamente una pequeña parte del comercio mundial de los productos forestales y una reducida superficie de los bosques del mundo se ven afectadas por las prácticas mencionadas. UN وحتى اﻵن لا تتأثر بهذه الممارسات إلا نسبة صغيرة من التجارة العالمية بالمنتجات الحرجية ومنطقة صغيرة من غابات العالم.
    Esa cifra representa un incremento del 68% en el número de serbios de Kosovo repatriados con respecto al mismo período de 2002, aunque se trata aún de una pequeña parte del gran número de serbios de Kosovo desplazados en el interior de Serbia y Montenegro. UN ويمثل هذا الرقم زيادة بنسبة 68 في المائة في عدد صرب كوسوفو العائدين بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2002، غير أنه لا يزال يشكل جزءا ضئيلا من العدد الهائل من صرب كوسوفو المشردين داخليا في صربيا والجبل الأسود.
    Las armas nucleares del Reino Unido no suponen más que una pequeña parte del inventario mundial. UN ولا تشكل الأسلحة النووية للمملكة المتحدة سوى نسبة ضئيلة من المخزون العالمي.
    Desde un sendero que atraviesa la propiedad de los autores, los caminantes sólo pueden ver una pequeña parte del granero, un antiguo edificio que data de 1757, que ha sido restaurado y es una construcción típica de la provincia de Salzburgo hecha totalmente de madera. UN ولا يمكن للمتجولين في مسار التجوال الذي يعبر ملكية صاحبي البلاغ إلا أن يشاهدوا جزءاً صغيراً من مخزن الحبوب، وهو بناء عتيق يعود إلى عام 1757، رُمِّم بأكمله باستعمال الخشب الذي تختص به مقاطعة سالزبورغ.
    Los fondos recibidos de países en desarrollo que los organismos gastan en actividades de población constituyen una pequeña parte del presupuesto ordinario de un organismo y también se consideran asistencia multilateral. UN وتمثل الأموال الواردة من البلدان النامية والتي تنفقها الوكالات في مجال الأنشطة السكانية حصة ضئيلة من الميزانية العادية للوكالات، كما أنها تدرج ضمن المساعدة المتعددة الأطراف.
    7. En relación con lo anterior, el Grupo Consultivo observó que, si bien es fundamental calibrar los efectos de la financiación del Fondo, ello resulta difícil porque el Fondo se encarga únicamente de una pequeña parte del total de la respuesta humanitaria. UN 7 - وفيما يتعلق بما ورد أعلاه، أشار الفريق إلى أنه في الوقت الذي يكتسي تقييم أثر تمويل الصندوق أهمية حاسمة، يتعذر إجراء هذا التقييم لأن الصندوق مسؤول عن جزء يسير من الاستجابة الإنسانية العامة.
    Luego de esto, se le proporcionará una pequeña parte del negocio. Open Subtitles بعد ذلك، سيكون لديه مفاجأة صغيرة.
    Es una pequeña parte del todo, nada que él podría notar. Open Subtitles فكل ما إستطعت نقله كان مجرد جزء بسيط من المال, لن يلاحظ حتى إختفاءه
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio podrían cumplirse con una pequeña parte del gasto militar, tanto en el caso de las naciones grandes como de las pequeñas. UN وأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها إلا بتخصيص جزء ضئيل من المبالغ التي تصرفها الدول الكبيرة والصغيرة على الإنفاق العسكري.
    Este tipo de cobertura de las cuestiones representa sólo una pequeña parte del contenido del World Drug Report de 1997. UN ولا تشكل تغطية المسائل السالفة الذكر إلا جزءا يسيرا من محتوى تقرير عام 1997.
    Las inversiones en fuentes renovables de energía siguen representando una pequeña parte del total de las inversiones en el sector energético. UN وستظل الاستثمارات في الطاقة المتجددة تشكل جزءا بسيطا من مجموع الاستثمارات في الطاقة.
    La integración del comercio regional sigue siendo limitada, ya que ese comercio representa una pequeña parte del volumen total del comercio de África. UN ولا يزال تكامل التجارة الإقليمية تكاملا محدودا، حيث تشكل التجارة الإقليمية حصة صغيرة من مجموع التجارة الأفريقية.
    Puede ocurrir que el país en que tiene lugar el ensamblado final aporte solamente una pequeña parte del valor final del producto. UN وقد لا يسهم البلد الذي يجري فيه التجميع النهائي إلا بجزء صغير من القيمة النهائية للمنتج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus