"una pequeña proporción del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نسبة ضئيلة من
        
    • نسبة صغيرة من
        
    • جزءا صغيرا من
        
    La mano de obra nacional, que constituye únicamente una pequeña proporción del total de la fuerza de trabajo en este sector, está repartida en un gran número de instituciones. UN أما القوى العاملة الوطنية فتشكل نسبة ضئيلة من إجمالي قوة العمل في هذا القطاع وهي موزعة على عدد كبير من المؤسسات.
    De hecho, las armas nucleares que posee el Reino Unido no representan más que una pequeña proporción del arsenal mundial. UN والأسلحة الحربية التي تمتلكها المملكة المتحدة في الواقع لا تشكل سوى نسبة ضئيلة من المخزون العالمي.
    Además, las cadenas mundiales de productos básicos por conducto de las cuales se comercializan esos productos dejan por lo general únicamente una pequeña proporción del precio de venta final a los productores. UN وعلاوة على ذلك، لا يجني المنتجون عادة من سلاسل تسويق هذه المنتجات عالمياً سوى نسبة ضئيلة من سعرها النهائي.
    Las obligaciones a corto plazo parecen constituir una pequeña proporción del total y quedan fácilmente cubiertas por las reservas. UN ويبدو أن الالتزامات القصيرة اﻷجل تشكل نسبة صغيرة من المجموع وتغطى بسهولة بواسطة الاحتياطيات.
    Esas operaciones han arrasado muchas hectáreas de cultivos de adormidera, pero eso sólo representa una pequeña proporción del total cultivado. UN وقد قضت تلك الحملات على مساحات واسعة من نبات الخشخاش، ولكن ذلك لا يمثل سوى نسبة صغيرة من مجمل زراعة الخشخاش.
    Sus gastos en armas representan sólo una pequeña proporción del presupuesto nacional debido a políticas racionales y programas de mantenimiento bien diseñados que optimizan la utilización de las armas actuales. UN ولا تمثل نفقات الأسلحة إلا جزءا صغيرا من ميزانيتها الوطنية، وذلك بسبب السياسات المعقولة وبرامج الصيانة التي أحسن وضعها بما يحقق الاستخدام الأمثل للأسلحة الموجودة.
    Si bien queda trabajo por hacer en esta esfera, se trata sólo de una pequeña proporción del gran número de funcionarios que entran y salen de la Secretaría en cumplimiento de misiones. UN ورغم أنه لا يزال من اللازم بذل الكثير في هذا المجال فإن اﻷمر لا يشمل سوى نسبة ضئيلة من العدد الكبير من الموظفــين العائدين الى اﻷمانـة العامة أو المبعوثين منها.
    En la República Árabe Siria, esta práctica se aplica en un cuarto de todos los casos y en Chile se aplica a una pequeña proporción del total de casos. UN وفي سوريا تطبق هذه الممارسة في حوالي ربع الحالات ، وفي شيلي تطبق في نسبة ضئيلة من الحالات .
    Actualmente sólo se elabora una pequeña proporción del producto agrícola y hay considerable desperdicio en la etapa posterior a la cosecha debido a la falta de instalaciones de almacenamiento e infraestructura, así como al escaso conocimiento de las técnicas más básicas de transformación y fabricación. UN ولا تجهز حاليا إلا نسبة ضئيلة من المنتجات، كما يهدر جزء كبير في مرحلة ما بعد الحصاد نتيجة لنقص مرافق التخزين، والبنية التحتية، وعدم الالمام حتى بأبسط طرق التحويل والتصنيع.
    Actualmente sólo se elabora una pequeña proporción del producto agrícola y hay considerable desperdicio en la etapa posterior a la cosecha debido a la falta de instalaciones de almacenamiento e infraestructura, así como al escaso conocimiento de las técnicas más básicas de transformación y fabricación. UN ولا تجهز حاليا إلا نسبة ضئيلة من المنتجات، كما يهدر جزء كبير في مرحلة ما بعد الحصاد نتيجة لنقص مرافق التخزين، والبنية التحتية، وعدم الالمام حتى بأبسط طرق التحويل والتصنيع.
    Si la investigación indicara que respecto de ciertos componentes de la CABPS uno de los modos de suministro sólo aporta una pequeña proporción del servicio total prestado, podría asignarse la totalidad de ese tipo de servicio al modo predominante. UN ولو أثبت البحث أن طريقة إمداد معينة، بالنسبة لبعض مكونات التصنيف الموسع، لا تقدم إلا نسبة ضئيلة من مجموع الإمداد فيجوز حينئذ أن ينسب ذلك النوع من الخدمة كله إلى الطريقة الغالبة.
    En estos dos últimos cuerpos se observa que las mujeres representan una pequeña proporción del total, lo que se explica porque la participación de la mujer a nivel local es relativamente menos importante; en las ciudades pequeñas y en las zonas rurales su participación sigue siendo limitada. UN ويلاحظ المرء أن النساء يمثلن نسبة ضئيلة من مجموع عدد الموظفين. وهذا يفسر بأن مشاركة المرأة على المستوى المحلي أقل أهمية نسبيا؛ فهي مازالت محدودة في المدن الصغيرة في المناطق الريفية.
    Sólo una pequeña proporción del personal, a saber, el 3,6%, entra en la categoría de enseñanza media superior, pero una mayor proporción está en la categoría de enseñanza superior. UN ولا تندرج سوى نسبة ضئيلة من الموظفين، 3.6 في المائة، في فئة التعليم العالي لكن نسبة أكبر بكثير تندرج في فئة التعليم فوق العالي.
    La asistencia oficial para el desarrollo representa una pequeña proporción del total de recursos que cada país destina al desarrollo, pero es una fuente importante de recursos externos para muchos países en desarrollo, sobre todo de África, y para los países menos adelantados. UN ولا تمثل المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلا نسبة ضئيلة من مجموع الموارد المخصصة للتنمية في أي بلد، ولكنها مصدر هام للموارد الخارجية بالنسبة إلى كثير من البلدان النامية، وبخاصة البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا.
    A título de ejemplo, pese a las abundantes reformas que se siguen poniendo en práctica en África ese continente sólo ha recibido una pequeña proporción del total de las corrientes de capital privado en cifras netas. UN وعلى سبيل المثال، لم تتلق أفريقيا سوى نسبة صغيرة من المجموع الصافي للتدفقات الخاصة، على الرغم من اﻹصلاحات الشاملة التي ما زالت تطبقها.
    Habida cuenta de que el comercio de manufacturas constituye el 70% del comercio mundial de mercancías aunque solo una pequeña proporción del PIB, el comercio disminuyó en mayor grado que la producción. UN ولما كانت المصنوعات تشكل 70 في المائة من التجارة العالمية في البضائع ولكنها تمثل نسبة صغيرة من الناتج المحلي الإجمالي، فقد انخفضت التجارة بمقدار أكبر من انخفاض الناتج.
    En el presupuesto correspondiente al año 1997-1998 se duplicó la suma asignada el año anterior, pero aún así representa sólo una pequeña proporción del total de gastos en educación. UN وقد بلغ المبلغ المخصص في سنة الميزانية ١٩٩٧-١٩٩٨ ضعف ما كان عليه في العام السابق، ولكنه ما زال يمثل نسبة صغيرة من إجمالي الانفاق على التعليم.
    763. La matrícula de la enseñanza universitaria sólo abarca todavía a una pequeña proporción del grupo de edad correspondiente. UN 763- ولا يستفيد حتى الآن من التعليم الجامعي في البرازيل سوى نسبة صغيرة من الفئة العمرية القادرة على تلقي التعليم على هذا المستوى.
    El sector minorista de los países en desarrollo está dominado por un gran grupo tradicional compuesto por pequeños negocios minoristas, vendedores ambulantes y mercados de distrito administrados por los gobiernos locales, y un sector minorista moderno que se dedica a los grupos de población con altos ingresos y que representa una pequeña proporción del total de las actividades minoristas. UN ويهيمن على تجارة التجزئة في البلدان النامية قطاع تقليدي كبير يتألف من منافذ صغيرة لمبيعات التجزئة، والباعة الجوالين في الشوارع، وأسواق المناطق التي تديرها سلطات الحكومات المحلية، مع وجود قطاع تجزئة حديث يوفر الخدمات لشرائح السكان ذات الدخل المرتفع، وهو قطاع يشكل نسبة صغيرة من مجموع تجارة التجزئة.
    Además, la sensibilidad al costo por kilogramo variaba considerablemente según la tecnología de la que se tratase; por ejemplo, en la refrigeración, el costo de los refrigerantes solía ser una pequeña proporción del total, mientras que en las espumas el costo del agente espumante representaba una proporción mucho mayor. UN ويضاف إلى ذلك أن الحساسية تجاه التكاليف المحسوبة بالكيلوغرام تتفاوت بشكل كبير وفقاً لنوع التكنولوجيا. ففي مجال التبريد مثلاً، تمثل تكلفة سوائل التبريد عادة نسبة صغيرة من مجموع التكاليف، أما في مجال الرغاوى، فإن تكلفة عناصر نفخ المواد الرغوية تشكل نسبة أعلى بكثير.
    Se informó a la Comisión de que los hijos de los funcionarios del régimen común de las Naciones Unidas por lo general constituían sólo una pequeña proporción del alumnado de las escuelas internacionales en los lugares de destino más grandes. UN ٦٨١ - وأبلِغت اللجنة أن أبناء موظفي النظام الموحد لﻷمم المتحدة لا يمثلون بوجه عام إلا جزءا صغيرا من مجموع طلاب المدارس الدولية في مراكز العمل اﻷكبر.
    12. Aunque sólo una pequeña proporción del volumen de trabajo del Departamento es fácilmente cuantificable, en el cuadro 2C del anexo V se consigna una serie de indicadores. UN ١٢ - وعلى الرغم من أن جزءا صغيرا من حجم عمل اﻹدارة يمكن قياسه بيسر، فإن الجدول ٢ )ج( في المرفق الخامس، يقدم عددا من المؤشرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus