Hacen falta, además, reformas para evitar que se repita la situación en la que es posible expulsar a una persona del país mientras está pendiente su apelación contra la medida de expulsión. | UN | واﻹصلاح مطلوب أيضا بغية تجنب تكرار الحالة التي يمكن فيها طرد شخص من البلد في الوقت الذي يظل استئنافه للطرد معلﱠقا. |
Violación por una persona del sexo opuesto o del mismo sexo | UN | اغتصاب يرتكبه شخص من الجنس نفسه أو من الجنس اﻵخر |
Para determinar si ha habido discriminación no es necesario efectuar una comparación expresa con una persona del sexo opuesto. | UN | وإثبات واقع التمييز لا يتطلب بالضرورة عقد مقارنة صريحة مع شخص من الجنس الآخر. |
Finalmente, el proyecto de ley del Ministerio Federal del Interior contiene disposiciones más estrictas respecto del otorgamiento de permisos de residencia y amplía las razones que permiten que se expulse a una persona del país. | UN | وأخيرا، يشتمل المشروع المقدم من قبل وزير الداخلية الاتحادي أحكاما أكثر تشددا فيما يتعلق بمنح تصاريح الإقامة، ويوسع الأسس التي يمكن الاستناد إليها في إبعاد شخص ما من البلد. |
En otras palabras, con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos no hay ninguna circunstancia que permita privar a una persona del derecho al reconocimiento como tal ante la ley, o que permita limitar ese derecho. | UN | وبعبارة أخرى، لا توجد ظروف في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان يمكن فيها حرمان الشخص من الحق في الاعتراف به كشخص أمام القانون، أو يجوز فيها تقييد هذا الحق. |
En una organización, la designación de cónyuge incluye a una persona del sexo contrario que forme parte de una unión consensual. | UN | ففي إحدى المنظمات، يشير الزوج الى شخص من الجنس الآخر تزوج زواجا عرفيا. |
En primer lugar, algunos tratados de derechos humanos prohíben expresamente la expulsión de una persona del territorio de un Estado del que es nacional. | UN | فأولا، تحرم بعض معاهدات حقوق الإنسان صراحة طرد شخص من إقليم الدولة التي يحمل جنسيتها. |
La autora fue obligada a desnudarse por una persona del otro sexo y en presencia de muchas personas del otro sexo. | UN | فقد انتُزعت ثياب صاحبة الشكوى بالقوة على يد شخص من الجنس الآخر وفي حضور عدة أشخاص من الجنس الآخر. |
La autora fue obligada a desnudarse por una persona del otro sexo y en presencia de muchas personas del otro sexo. | UN | فقد انتُزعت ثياب صاحبة الشكوى بالقوة على يد شخص من الجنس الآخر وفي حضور عدة أشخاص من الجنس الآخر. |
Sin embargo, en el artículo 319 del Código Penal del Senegal se tipifican como delito los actos contra natura con una persona del mismo sexo. | UN | على أن قانون العقوبات السنغالي يجرّم، بموجب المادة 319 منه، إتيان فعل مناف للفطرة مع شخص من نفس الجنس. |
No existe el derecho de apelar una decisión por la cual se excluye a una persona del Reino Unido por el motivo de que su presencia en el país va en contra del interés general. | UN | ولا يحق الطعن في قرار إبعاد شخص من المملكة المتحدة استنادا إلى أن وجوده في البلد لا يخدم المصلحة العامة. |
Si recuerdo bien, esto se supone que trae el alma de una persona del éter. | Open Subtitles | إذا خدمت الذاكرة , هذا يكون من المفترض إستدعاء روح شخص... من الأثير... |
Pero yo, una persona del nivel más alto de Corea... hay una cosa en la que no estoy por encima del promedio. | Open Subtitles | لكن انا,شخص من الطبقه العليا بكوريا هنالك امر واحد لايمكنني ان احصل عليه كليا |
Oye, tenemos una persona del CCE que quiere preguntarte... sobre la herida de medusa en la pierna de Dave. | Open Subtitles | اهلا كرس انا.. استمع لدينا شخص من مركز السيطرة على الامراض هنا |
Alemania e Indonesia tenían disposiciones para garantizar que la revisión médica de las mujeres sospechosas, testigos o condenadas, fuera realizada por una persona del mismo sexo o por un médico. | UN | فأشارت ألمانيا وإندونيسيا إلى أحكام تضمن أن يجري الفحص الجسدي للمشتبه بهنّ أو الشاهدات أو المدانات شخص من نفس الجنس أو طبيب. |
O puede darse la situación en que una persona sea contratada para cuidar a otra y que se justifique contratar a una persona del mismo género. | UN | أو حالة يُستأجر فيها شخص باعتباره مقدما لرعاية فردية. ففي هذه الحالة يكون من المبرر استئجار شخص من نفس نوع الأشخاص المشمولين بالرعاية. |
El empleador que desee emplear a una persona del sexo insuficientemente representado podrá obtener por ello el reembolso de una parte de sus gastos con cargo al Fondo para el Empleo. | UN | ويمكن لصاحب العمل الذي يرغب بتوظيف شخص من الجنس الممثل تمثيلا ناقصاً الحصول بناء على ذلك على الحصة التي يتحملها صندوق العمل. |
La Junta sabía que se podía suprimir el nombre de una persona del registro nacional de ciudadanos de China y que la autora tendría que registrarse de nuevo si regresase a China. | UN | وقد كان المجلس على علم بأنه يمكن شطب اسم شخص من السجل الوطني الصيني للمواطنين وبأن عليها أن تعيد التسجيل فيه إذا عادت إلى الصين. |
La supresión de los datos de una persona del Registro Nacional de Población tiene por objeto garantizar que a partir de esa fecha ésta no pueda gozar de las prestaciones sociales otorgadas a los residentes legales. | UN | والغرض من شطب اسم شخص ما من سجل السكان الوطني هو ضمان تجنب أن يستفيد هذا الفرد، اعتباراً من ذلك اليوم، من المساعدة الاقتصادية والرعاية الاجتماعية التي تقدمها الحكومة للمقيمين بشكلٍ قانوني. |
A este respecto me temo que, al prescindir de los elementos de la duración y el carácter sistemático de la sustracción de una persona del amparo de la ley cuando se examinan los casos referidos al artículo 16, la mayoría corra el riesgo de banalizar esta garantía fundamental de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، أخشى أن يؤدي عدم مراعاة الأغلبية لعنصري الزمن والطابع المنهجي فيما يتعلق بحرمان شخص ما من حماية القانون عند النظر في قضايا بموجب المادة 16، إلى الاستخفاف بذلك الضمان الأساسي لحقوق الإنسان. |
315. Los reglamentos penitenciarios y, a veces, los códigos cantonales de procedimiento penal exigen que el registro corporal sea hecho por una persona del mismo sexo. | UN | ٣١٥- وتنص لوائح السجون وأحيانا قوانين الكانتونات للاجراءات الجنائية على أن يتم تفتيش الشخص من جانب شخص آخر من نفس الجنس. |
La discriminación basada en el género en su forma directa existe si una persona ha sido, es o podría ser tratada de manera menos favorable, en circunstancias iguales o análogas, que una persona del sexo opuesto. | UN | ويوجد تمييز مباشر يقوم على الجنس إذا كان الشخص قد عومل أو يعامل أو يمكن أن يعامل بطريقة في ظروف مساوية أو متشابهة أقل مناسبة من شخص ينتمي إلى الجنس الآخر. |
También sería de utilidad para el Grupo contar con un asistente versado en la dinámica sociopolítica de la región, de preferencia una persona del lugar. | UN | فضلا عن ذلك، فإن وجود مساعد بالفريق، يكون على علم بالديناميات الاجتماعية - السياسية للمنطقة، ويفضل أن يكون من المواطنين المحليين، سيشكل عنصرا قيما بالفريق. |