"una perspectiva de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منظور إنمائي
        
    • منظور التنمية
        
    • المنظور الإنمائي
        
    • وجهة نظر إنمائية
        
    • منظور للتنمية
        
    • منظورا إنمائيا
        
    • المنظور التنموي
        
    • رؤية إنمائية
        
    • لنهج في التنمية
        
    • منظور تنمية
        
    • بمنظور إنمائي
        
    • نهج للتنمية
        
    Por su parte, la UNCTAD puede constituir un foro universal en que se analicen y examinen las políticas comerciales e internacionales desde una perspectiva de desarrollo. UN وبإمكان اﻷونكتاد من ناحيته، توفير منتدى عالمي يمكن فيه تحليل سياسات التجارة الدولية ومناقشتها من منظور إنمائي.
    Se reconoció la contribución de la UNCTAD en la organización de la Reunión de Expertos, en que se habían tratado los problemas de los servicios de construcción desde una perspectiva de desarrollo. UN ونوَّه بمساهمة الأونكتاد في تنظيم اجتماع الخبراء، الذي تصدى للمشاكل المتعلقة بخدمات البناء من منظور إنمائي.
    La labor de la UNCTAD no constituía una duplicación de la de otras organizaciones porque su enfoque de los problemas se basaba en una perspectiva de desarrollo. UN ولا يكرر الأونكتاد في أعماله ما تقوم به منظمات أخرى، لأنه يتناول القضايا من منظور إنمائي.
    En Addis Abeba se celebró un simposio de planificación sobre la rehabilitación de la economía etíope dentro de una perspectiva de desarrollo humano. UN وفي أديس أبابا عقدت ندوة عن إنعاش الاقتصاد الاثيوبي من منظور التنمية البشرية.
    I. SITUACIÓN DEL DESARROLLO CON una perspectiva de desarrollo HUMANO SOSTENIBLE UN حالة التنمية من منظور التنمية البشرية المستدامة
    En lo relativo a las cuestiones financieras y monetarias, la labor de la UNCTAD debería incorporar una perspectiva de desarrollo. UN وفيما يتعلق بالمسائل المالية والنقدية، فإنه ينبغي للأونكتاد أن يدخل المنظور الإنمائي في أعماله.
    Bangladesh también enfoca el programa de desarme y no proliferación desde una perspectiva de desarrollo. UN كما تنظر بنغلاديش إلى برنامج نزع السلاح وعدم الانتشار من وجهة نظر إنمائية.
    Todas las partes deben actuar con seriedad en lo que respecta a concluir la Ronda de Desarrollo de Doha en 2010 y a darle una perspectiva de desarrollo. UN ويجب أن تكون جميع الأطراف جادة فيما يتعلق باختتام دورة الدوحة الإنمائية في عام 2010 والتعامل معها من منظور إنمائي.
    El programa estudia las tendencias y determina y analiza las cuestiones emergentes en el ámbito de la reglamentación internacional de las inversiones desde una perspectiva de desarrollo y sistémica. UN يرصد البرنامج اتجاهات صنع قواعد الاستثمارات الدولية ويعين ويحلل القضايا الناشئة عنها من منظور إنمائي ومنهجي.
    Ello permitirá al Consejo aplicar una perspectiva de desarrollo a las crisis y las situaciones de emergencias. UN وسيمكن ذلك المجلس من توفير منظور إنمائي للأزمات وحالات الطوارئ.
    Evolución del sistema internacional de comercio y sus tendencias desde una perspectiva de desarrollo UN تطور النظام التجاري الدولي واتجاهاته من منظور إنمائي
    Evolución del sistema internacional de comercio y sus tendencias desde una perspectiva de desarrollo UN تطور النظام التجاري الدولي واتجاهاته من منظور إنمائي
    Evolución del sistema de comercio internacional y sus tendencias desde una perspectiva de desarrollo UN تطور النظام التجاري الدولي واتجاهاته من منظور إنمائي
    Por ella los Estados participantes se comprometen a apoyar los programas de reducción de la violencia armada con una perspectiva de desarrollo y derechos humanos. UN ويلزم الإعلان الدول المشاركة بدعم برامج الحد من العنف المسلح انطلاقا من منظور التنمية وحقوق الإنسان.
    Eso implica considerar a los ODM desde una perspectiva de desarrollo sostenible. UN وهذا يعني النظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية من منظور التنمية المستدامة.
    Español I. SITUACIÓN DEL DESARROLLO CON una perspectiva de desarrollo HUMANO SOSTENIBLE UN أولا - حالة التنمية من منظور التنمية البشرية المستدامة
    En lo relativo a las cuestiones financieras y monetarias, la labor de la UNCTAD debería incorporar una perspectiva de desarrollo. UN وفيما يتعلق بالمسائل المالية والنقدية، فإنه ينبغي للأونكتاد أن يدخل المنظور الإنمائي في أعماله.
    Observando la importancia de las remesas de fondos de los trabajadores migratorios, que constituyen para muchos países una de las principales fuentes de divisas y pueden tener un importante potencial de desarrollo, y destacando la necesidad de considerar las diversas dimensiones de esta cuestión desde una perspectiva de desarrollo sostenible, UN وإذ تلاحظ أهمية المبالغ التي يحولها العمال المهاجرون، والتي تعد بالنسبة للعديد من البلدان أحد المصادر الرئيسية للنقد الأجنبي، ويمكن أن تكون عاملا إنمائيا مهما، وإذ تشدد على ضرورة بحث مختلف أبعاد هذه المسألة من منظور للتنمية المستدامة،
    La Comisión debería adoptar una perspectiva de desarrollo que abarque todo el sistema a la hora de acometer las cuestiones comerciales. UN ويتعين على اللجنة أن تعتمد منظورا إنمائيا على صعيد المنظومة عند معالجتها للقضايا التجارية.
    No obstante, el PNUD parece haber logrado trasladar el paradigma del VIH/SIDA de una perspectiva biomédica a una perspectiva de desarrollo. UN ومع ذلك، يبدو أن البرنامج كان فعالا في الانتقال بـمشكلة الفيروس/الإيدز من المنظور البيولوجي الطبي إلى المنظور التنموي.
    La dimensión regional también podía fortalecer la capacidad de las regiones de fomentar las agendas progresivas, orientar el cambio transformador, conciliar intereses diversos y articular una perspectiva de desarrollo que reflejara las múltiples realidades, lo que añadía nuevo contenido e ideas innovadoras al debate sobre el desarrollo a nivel mundial. UN ويمكن أيضاً أن يعزز البعدُ الإقليمي قدرة المناطق على بلورة خطط متدرِّجة، وتوجيه التغيير التحوُّلي، والتوفيق بين مختلف المصالح، ووضع رؤية إنمائية تعكس وقائع متعددة، مما يضيف مادة جديدة وأفكاراً ابتكارية إلى المناقشة الدائرة بشأن التنمية على الصعيد العالمي.
    El Comité felicita al Estado parte por su apoyo a una perspectiva de desarrollo basada en los derechos humanos, para la cual es fundamental la educación en materia de derechos humanos. UN 36 - تثنـي اللجنة على الدولة الطرف لدعمها لنهج في التنمية يستنــد إلــى حقوق الإنسان ويمثِّــل فيه التثقيف في مجال حقوق الإنسان عنصرا أساسيا.
    La División de la Juventud del Ministerio de la Mujer, la Comunidad y el Desarrollo Social promueve el fomento de la capacidad en materia de liderazgo y adopción de decisiones desde una perspectiva de desarrollo juvenil. UN ويجري أيضا تعزيز بناء قدرات المرأة على القيادة وصنع القرار من منظور تنمية قدرات الشباب في إطار عمل شُعبة الشباب التابعة لوزارة شؤون المرأة.
    Era necesario adoptar una perspectiva de desarrollo integrada y a largo plazo, ya que las políticas relativas al cambio climático no debían desviar la atención de cuestiones como el alivio de la pobreza, la creación de empleo y el desarrollo de la infraestructura. UN وثمة ضرورة للأخذ بمنظور إنمائي متكامل طويل الأجل، فالسياسات المتعلقة بتغير المناخ لا ينبغي أن تصرف اهتمامنا عن قضايا من قبيل تخفيف حدة الفقر وتهيئة فرص العمالة وتطوير الهياكل الأساسية.
    La administración reconoce además la necesidad de estudiar nuevas formas de promover e integrar una perspectiva de desarrollo humano en toda la labor del PNUD y de sus asociados, no sólo mediante los informes sobre el desarrollo humano. UN وتقر الإدارة كذلك بالحاجة إلى النظر في وسائل إضافية لترويج وتعميم نهج للتنمية البشرية في كافة الأعمال التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي وشركاؤه، ليس فقط من خلال تقارير التنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus