"una perspectiva de igualdad de género" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منظور المساواة بين الجنسين
        
    • فكرة المساواة بين الجنسين
        
    Varias delegaciones recordaron al Comité Permanente que la promoción de una perspectiva de igualdad de género no significa el fin de los proyectos destinados a las mujeres refugiadas. UN وذكَّرت وفود عديدة اللجنة الدائمة بأن تعزيز منظور المساواة بين الجنسين لا يعني وضع حدٍ للمشاريع التي تستهدف اللاجئات.
    Redes de economistas que se plantean su trabajo desde una perspectiva de igualdad de género UN :: شبكات الاقتصاديين العاملين من منظور المساواة بين الجنسين
    Una parte de este encargo consistía en aplicar una perspectiva de igualdad de género. UN وتضمن جزء من هذا التكليف تطبيق منظور المساواة بين الجنسين.
    333. El Gobierno ha decidido que todos los organismos del ámbito cultural han de integrar una perspectiva de igualdad de género en sus actividades. UN 333- وقررت الحكومة أنه يتعين على جميع الوكالات العاملة في المجال الثقافي أن تدمج منظور المساواة بين الجنسين في أنشطتها.
    A dicho efecto, debemos integrar una perspectiva de igualdad de género y utilizar las TIC como un instrumento para conseguir este objetivo. UN وتحقيقاً لذلك ينبغي تعميم فكرة المساواة بين الجنسين في كل مجال واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة لبلوغ هذه الغاية.
    La cantidad de mujeres editoras y comentaristas se ha incrementado en los últimos años, pero de todos modos las bajas proporciones de mujeres son un problema desde una perspectiva de igualdad de género. UN وعدد المحررين والمعلِّقين من النساء زاد في السنوات الأخيرة، غير أن انخفاض نسب النساء يمثل، مع ذلك، مشكلة من منظور المساواة بين الجنسين.
    Examine las leyes, los reglamentos y las medidas propuestos por el Gobierno de la República de Eslovenia y los ministerios sectoriales desde una perspectiva de igualdad de género y presente sus opiniones y propuestas antes de su aprobación; UN دراسة القوانين واللوائح والتدابير التي تقترحها حكومة جمهورية سلوفينيا والوزارات القطاعية من منظور المساواة بين الجنسين وتقديم آرائه ومقترحاته قبل الموافقة عليها؛
    En ese contexto, los Estados Unidos han puesto en marcha una serie de iniciativas que demuestran su compromiso con la incorporación de una perspectiva de igualdad de género en las actividades concebidas para afrontar las causas fundamentales de la pobreza. UN وفي هذا السياق، فإن الولايات المتحدة نفذت مجموعة من المبادرات التي تدلل على التزامها بإدخال منظور المساواة بين الجنسين في الجهود الرامية إلى معالجة أسباب الفقر الجذرية.
    :: se ha de incluir una perspectiva de igualdad de género en la etapa inicial del proceso de negociación cuando se aborden en la Unión Europea cuestiones que puedan tener repercusiones en la igualdad de género. UN :: يجب إدراج منظور المساواة بين الجنسين في مرحلة مبكرة من عملية التفاوض حينما يجري في الاتحاد الأوروبي معالجة مسائل يُحتمل أن تؤثر على المساواة بين الجنسين.
    Al igual que otros organismos que se ocupan de la cultura, debe llevar a cabo sus actividades con una perspectiva de igualdad de género y diversidad. UN ويتعين على هذه الوكالة، كغيرها من الوكالات الناشطة في مجال الثقافة، أن تتوخى في أنشطتها منظور المساواة بين الجنسين والتنوع الجنساني.
    En las Instrucciones para el Organismo Nacional Sueco de Formación Profesional Superior se señala que el organismo ha de integrar en sus actividades una perspectiva de igualdad de género y de derechos humanos. UN وتنص التوجيهات الصادرة للوكالة الوطنية السويدية للتعليم المهني العالي على أنها يجب أن تدمج في أنشطتها منظور المساواة بين الجنسين ومنظور حقوق الإنسان.
    - Es preciso ejercer sistemáticamente el control ulterior de los esfuerzos desplegados por incorporar una perspectiva de igualdad de género en todas las esferas normativas a fin de atesorar experiencias y evaluar la necesidad de adoptar medidas innovadoras. UN - إن المتابعة المنهجية للجهود الرامية إلى إدماج منظور المساواة بين الجنسين في الأنشطة الرئيسية في جميع ميادين السياسة العامة أمر ضروري بالنسبة إلى تجميع الخبرات وتقاسمها وتقييم الحاجة إلى التدابير الإنمائية.
    Además, el enfoque integral de la pobreza debe girar en torno al fomento de las oportunidades al alcance de los pobres, en especial las mujeres por su condición mayoritaria; la mejora del acceso a los recursos productivos; la reducción de la exclusión social y la vulnerabilidad de los grupos desfavorecidos; y la incorporación de una perspectiva de igualdad de género a todos los niveles. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون محور نهج القضاء على الفقر هو تمكين الفقراء، ولا سيما النساء اللاتي يشكلن معظم الفقراء، وتحسين الوصول إلى الموارد المنتجة، والحد من الاستبعاد الاجتماعي ونواحي الضعف التي تعاني منها الفئات المظلومة، وكفالة تطبيق منظور المساواة بين الجنسين على جميع المستويات.
    La Viceministra para la Igualdad de la Mujer también participa activamente en los tres grupos interministeriales que reúnen a departamentos fundamentales para enfrentar la violencia contra la mujer y brindar apoyo a las supervivientes y a sus hijos. Su función es asegurar que se tenga plenamente en cuenta una perspectiva de igualdad de género en todos los aspectos de la formulación de políticas y de los programas. UN كما تشارك نائبة الوزيرة لشؤون المرأة والمساواة بنشاط في الأفرقة الوزارية الثلاثة التي تجمع بين الإدارات الرئيسية المعنية بالتصدي للعنف ضد المرأة ومساندة الناجين من العنف والأطفال, ويتمثل دورها في كفالة وضع منظور المساواة بين الجنسين في الاعتبار عند إعداد السياسات والبرامج.
    El proyecto de supervisión de los medios de difusión a nivel mundial, de la Asociación Mundial para la Comunicación Cristiana, coordina " ¿Quién hace las noticias? " , una investigación periódica de la cobertura en los medios de difusión desde una perspectiva de igualdad de género. UN ويتولى مشروع رصد وسائط الإعلام العالمية التابع للرابطة العالمية للاتصال المسيحي تنسيق برنامج " من يصنع الأخبار " ، وهو استفسار عادي عن التغطية الإعلامية من منظور المساواة بين الجنسين.
    Desde el año fiscal 2004, el Centro ha ofrecido diversos tipos de formación de maestros, supervisores y otro personal de las escuelas en centros de la mujer, para elaborar planes de desarrollo de carrera en apoyo de la mujer desde una perspectiva de igualdad de género. UN ومنذ السنة المالية 2004 يقدم المركز دورات تدريب عملي مختلفة للمعلمين والمشرفين على التعليم المدرسي والموظفين في المرافق النسائية لتوفير مناهج لدعم تنمية فرص العمل للمرأة من منظور المساواة بين الجنسين.
    La introducción de una perspectiva de igualdad de género en las instituciones del sistema judicial es fundamental para que las mujeres puedan tener acceso a la justicia. UN 21 - ومن العوامل الحيوية التي لا بد منها لمنح النساء فرصة اللجوء إلى نظام العدل هو إدراج منظور المساواة بين الجنسين في مؤسسات قطاع القضاء والعدل.
    b. Formulación de las Directrices para la prevención de desastres y la reconstrucción desde una perspectiva de igualdad de género UN (ب) صياغة المبادئ التوجيهية لاتقاء الكوارث وإعادة الإعمار من منظور المساواة بين الجنسين
    215. El Gobierno ha decidido recientemente realizar una encuesta sobre la distribución de la consignación para investigación y enseñanza de posgrado desde una perspectiva de igualdad de género. UN 215- وقررت الحكومة مؤخرا إجراء دراسة استقصائية لتوزيع الاعتماد المخصص للتعليم في مرحلة البحث والدراسات العليا، وذلك من منظور المساواة بين الجنسين.
    223. De acuerdo con el nuevo Plan de estudios para la escuela secundaria superior, los profesores se asegurarán de que el contenido y la organización de su instrucción se caractericen por una perspectiva de igualdad de género. UN 223- ووفقا للمنهج الدراسي الجديد للمدارس الثانوية العليا، يجب أن يكفل المعلم أن يتضح في مضمون التدريس الذي يقوم به وفي نظامه أنهما منطلقان من منظور المساواة بين الجنسين.
    A dicho efecto, debemos integrar una perspectiva de igualdad de género y utilizar las TIC como un instrumento para conseguir este objetivo " . UN وتحقيقاً لذلك ينبغي تعميم فكرة المساواة بين الجنسين في كل مجال واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة لبلوغ هذه الغاية " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus