Para entender el motivo de esa proliferación en el Oriente Medio hay que contemplar las causas profundas del problema desde una perspectiva más amplia. | UN | ولكي نفهم سبب هذا الانتشار الشديد في الشرق الأوسط، يجدر بنا أن ننظر في الأسباب الجذرية للمشكلة من منظور أوسع. |
Su delegación ha apoyado la decisión porque brinda la oportunidad de volver a negociar la cuestión desde una perspectiva más amplia. | UN | وكان وفد بلده قد أيد المقرر لأنه يفسح المجال أمام استئناف المفاوضات حول الموضوع من منظور أوسع نطاقا. |
Así que creo que debemos enfocar nuestra situación actual desde una perspectiva más amplia. | UN | لذلك أعتقد أن علينا أن ننظر إلى حالتنا الراهنة من منظور أوسع. |
En el análisis contextual que figura en los párrafos 8 a 11 se describen los factores que influyen en la labor del UNIFEM desde una perspectiva más amplia. | UN | والتحليل السياقي الوارد في الفقرات من 8 إلى 11 يجمل منظورا أوسع للعوامل التي تؤثر على أعمال الصندوق. |
En algunos casos, es posible que los agentes más alejados del conflicto tengan una perspectiva más amplia o equilibrada y estén en mejores condiciones de ayudar. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون لدى جهات فاعلة أبعد عن الأحداث منظور أوسع أو أكثر توازنا وتكون في وضع أفضل لتقديم المساعدة. |
Por lo tanto, es apropiado el tratar esta cuestión desde una perspectiva más amplia. | UN | ويلزم بالتالي معالجة هذه المسألة من منظور أوسع. |
Sin embargo, el déficit debería abordarse desde una perspectiva más amplia. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن ينظر الى هذا العجز من منظور أوسع. |
Coincidimos con la integración de las inquietudes sobre el desarrollo de África en una perspectiva más amplia, que siente las bases para una paz duradera, el crecimiento económico y un desarrollo sostenible. | UN | ونحن نوافق على إدماج شواغل التنمية في أفريقيا في إطار منظور أوسع مدى، يضع اﻷساس لسلام دائم ونمو اقتصادي وتنمية مستدامة. |
Los nuevos datos empíricos reunidos desde entonces, que por lo general avalan dicha conclusión, permiten comprender los efectos en el empleo desde una perspectiva más amplia. | UN | وتتيح الدلائل التجريبية التي ظهرت بعد ذلك، رغم كونها دلائل تجريبية على اﻷغلب، فهم هذه اﻵثار المرتبطة بفرص العمل ضمن منظور أوسع. |
El Gobierno estima que el desarrollo sostenible es un principio estratégico fundamental y considera a la cuestión de la población en una perspectiva más amplia. | UN | وتعتبر الحكومة التنميــة المستدامــة مبدأ استراتيجيا رئيسيا. وتنظر إلى مسألة السكان من منظور أوسع. |
Los nuevos datos empíricos han confirmado estos efectos en el empleo y han permitido verlos desde una perspectiva más amplia. | UN | وقد أكدت اﻷدلة الجديدة القائمة على التجربة آثار العمالة هذه وأتاحت النظر إليها من منظور أوسع. |
La OMPI establece un grupo de tareas que proporciona una perspectiva más amplia y mejora la coordinación de los programas durante la preparación de los programas y el presupuesto. | UN | فالمنظمة العالمية للملكية الفكرية تنشئ قوة عمل لإتاحة منظور أوسع وتعزيز تنسيق البرامج عند إعداد البرنامج والميزانية. |
Se precisa un enfoque mucho más integrado que permita tratar los problemas de la vivienda, el medio ambiente y otras cuestiones desde una perspectiva más amplia. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملاً يجري في إطاره النظر إلى الإسكان والبيئة وغيرهما من القضايا من منظور أوسع نطاقاً. |
En este caso, resulta indispensable una perspectiva más amplia. | UN | ففي تلك الحالة لا بد من مراعاة منظور أوسع نطاقا. |
Por el contrario, el presente informe abarca una perspectiva más amplia y examina el entorno político y las tendencias existentes en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | أما هذا التقرير فيغطـي منظورا أوسع وينظر في بيئـة السياسات العامة والاتجاهات السائدة على نطاق مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
No obstante, sería más constructivo examinar la situación desde una perspectiva más amplia en lugar de verla a través de lentes deformantes. | UN | في حين أن الفائدة ستكون أكبر لو نظرنا إلى الحالة من منظور أشمل بدل النظر من زاوية ضيقة. |
El Grupo de Expertos de las Naciones Unidas tiene una perspectiva más amplia que la de expertos centrados en países individuales. | UN | وإن فريق الخبراء التابع لﻷمم المتحدة يأخذ بمنظور أوسع من منظور الخبراء الذين يركزون اهتمامهم على بلدان معينة. |
En el presente informe se aplica una perspectiva más amplia y a nivel de todo el sistema al examen de la determinación y aplicación de políticas de gastos de apoyo extrapresupuestarios. | UN | ويطبق هذا التقرير منظوراً أوسع على نطاق المنظومة يبحث وضع وتطبيق سياسات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية. |
Estos temas seguirán basándose en una perspectiva más amplia de la dignidad humana, el empoderamiento y la resiliencia, y abarcarán el desarrollo humano y los derechos humanos. | UN | وسيظل قائما على أساس منظور أعم للكرامة البشرية، والتمكين، والقدرة على التكيف، وسوف يشمل التنمية البشرية وحقوق الإنسان. |
Esa experiencia tan variada fuera del Tribunal le ha permitido tener una perspectiva más amplia de las actividades judiciales. | UN | وقد مكنته هذه التجربة المتنوعة خارج المحكمة من اكتساب نظرة أوسع. |
Asimismo, quisiéramos que el proceso se ubique en una perspectiva más amplia. | UN | ونود كذلك أن توضع هذه العملية في إطار أوسع. |
Por tanto, hay que hacer frente a las necesidades de desarrollo desde una perspectiva más amplia. | UN | ومن ثم، يتعين معالجة احتياجات التنمية من منظور أرحب. |
Esto debería llevarse a cabo en el marco de una perspectiva más amplia de la solución de dos Estados. | UN | وينبغي الاضطلاع بذلك ضمن إطار المنظور الأوسع للحل القائم على دولتين. |
En una perspectiva más amplia, el desafío de la República Popular Democrática de Corea puede socavar seriamente el régimen de no proliferación nuclear y el sistema de salvaguardias en el mundo. | UN | ومن وجهة نظر أوسع نطاقا، يمكن للتحدي الذي تمارسه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يقوض جديا عدم الانتشار النووي ونظام الضمانات على الصعيد العالمي. |
Ese debate ofrecería una perspectiva más amplia de las actividades y los diálogos que se están llevando a cabo en este momento como, por ejemplo, en materia de acceso a los niños no escolarizados en esas situaciones. | UN | وستتيح هذه الخطوة صورة أشمل عن الأعمال والحوارات الجارية في الوقت الحالي في مجالات من قبيل الوصول إلى الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في الحالات المذكورة آنفا. |
Los riesgos relacionados con la gestión también se observaron desde una perspectiva más amplia. | UN | 28 - وكانت هناك أيضا رؤية أوسع لمخاطر الإدارة. |
Habida cuenta del término de la guerra fría y de la aparición de nuevas amenazas, en especial el mayor peligro de una proliferación nuclear, la cuestión de las garantías de seguridad debía ser considerada en una perspectiva más amplia. | UN | فنظراً لانتهاء الحرب الباردة وظهور تهديدات جديدة، لا سيما ازدياد خطر الانتشار النووي، فإن مسألة ضمانات اﻷمن تستحق البحث من زاوية أوسع نطاقاً. |
Asimismo, el informe no se limita estrictamente a facilitar información del período comprendido entre el 1° de marzo y el 31 de mayo de 2003, sino que ofrece en algunas partes una perspectiva más amplia. | UN | ولا يقتصر التقرير على استعراض المعلومات المستمدة من الفترة الممتدة من 1 آذار/مارس إلى 31 أيار/مايو 2003، لكنه يقدم أيضا في عدة أجزاء منه منظورات أوسع أفقا. |