"una pesada carga" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عبئا ثقيﻻ
        
    • عبئا كبيرا
        
    • عبئاً ثقيلاً
        
    • عبء ثقيل
        
    • عبئا باهظا
        
    • عبئا ضخما
        
    • بأعباء ثقيلة
        
    • ثمة عبء
        
    • ضغطا شديدا
        
    • فرض عبئا ثقيلا
        
    • ثقيلة على
        
    • ثقيﻻً
        
    • عبئا ثقيلا من
        
    • حمﻻ ثقيﻻ
        
    • تثقل
        
    La cuota impuesta a Ucrania no guarda proporción con su capacidad de pago, y constituye una pesada carga para su economía. UN إن النصيب المقرر على أوكرانيا لا يتناسب تماما مع قدرتها على الدفع، ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادها.
    Esas barreras constituyen una pesada carga adicional para los países en desarrollo. UN وتشكل هذه الحواجز عبئاً ثقيلاً إضافياً على كاهل البلدان النامية.
    Las mujeres soportan una pesada carga cuando se emplean armas convencionales y, con frecuencia, deben recoger las piezas de las vidas de quienes sobreviven. UN فالنساء يقمن بتحمل عبء ثقيل حيثما تستخدم اﻷسلحة التقليدية وغالبا ما تقع على عاتقهن أعباء معيشة الباقين على قيد الحياة.
    La sequía, que es un fenómeno que a menudo tiene lugar en nuestro país, afecta a la mitad de su territorio y representa una pesada carga para nuestra economía. UN والجفاف الذي هو ظاهرة كثيرا ما تحدث في بلدنا يؤثر على نصف مجموع أراضينا ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادنا.
    Los problemas de la transición económica han resultado ser una pesada carga para la economía del país. UN ولقد اتضح أن مشاكل التحول الاقتصادي شكلت عبئا كبيرا على اقتصاد البلد.
    Los problemas de la transición económica han resultado ser una pesada carga para la economía del país. UN ولقد اتضـح أن مشاكل التحـول الاقتصادي شكﱠلت عبئا كبيرا على اقتصــاد البلــد.
    La ocupación ha supuesto una pesada carga para las mujeres palestinas que luchan a diario por asegurar el bienestar de sus familias. UN وأضافت أن الاحتلال قد ألقى عبئاً ثقيلاً بصفة خاصة على النساء الفلسطينيات اللواتي تناضِلن كل يوم لضمان رفاه أسرهن.
    Kenya también enfrenta una pesada carga de dependencia, ya que más del 42% de la población está constituida por niños menores de 15 años. UN وتواجه كينيا أيضاً عبئاً ثقيلاً من حيث الإعالة، يتجاوز 42 في المائة من السكان الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    ii) Los países que reciben el mayor número de refugiados soportan, evidentemente, una pesada carga. UN `2` ومما لا شك فيه أن البلدان التي تتحمل وطأة استقبال الألوف المؤلفة من اللاجئين تحمل على عاتقها عبئاً ثقيلاً.
    Pero también él lleva una pesada carga, y ninguna confesión lo ha liberado nunca. Open Subtitles ولكن هو أيضاً يحمل على عاتقه عبء ثقيل ولم يحرره أي اعتراف
    El carácter arbitrario y caprichoso de su aplicación impone una pesada carga al pueblo palestino. UN والطابع التعسفي والقائم على الهوى لتطبيق تلك القوانين يفرض عبئا باهظا على الشعب الفلسطيني.
    Esa es una pesada carga en términos de capacidad para países como Zambia. UN وذلك يشكّل عبئا ضخما من حيث الوقت وقدرة بلدان، مثل زامبيا.
    Ha impuesto una pesada carga a individuos, familias, comunidades y naciones. UN وقد أثقل كاهل الأفراد والأسر والمجتمعات والشعوب بأعباء ثقيلة.
    El desarrollo en nuestra región debe enfrentar una pesada carga: la falta de paz regional. UN ثمة عبء يواجه التنمية في منطقتنا - ذلك هو عدم توفر السلام في المنطقة.
    Los efectos combinados de esos factores y la ingente deuda externa constituían una pesada carga para las finanzas públicas. UN ذلك أن آثار هذه العوامل والديون الأجنبية الكبيرة تسبب مجتمعة ضغطا شديدا على مالية الحكومة.
    La pandemia del VIH/SIDA no sólo ha terminado con las vidas de muchas personas; representa también una pesada carga para las naciones del mundo. UN إذ لم يقتل الوباء الناس فحسب، بل فرض عبئا ثقيلا على شعوب العالم.
    El tratamiento de esas enfermedades entraña elevados costos y una pesada carga tanto en el plano individual como desde la perspectiva del sistema de salud, y, de mantenerse la situación como está, ésta pronto se tornará insostenible. UN وتكلفة التدخل وأعباؤه ثقيلة على الأفراد والنظم الصحية معاً، وإذا تُركت على حالها فسرعان ما ستصبح فوق الاحتمال.
    La deuda externa también suponía una pesada carga. UN وهي تحمل أيضا عبئا ثقيلا من الديون الخارجية.
    En los países de ingreso bajo e ingreso mediano, dichas enfermedades son una pesada carga sobre el sistema de salud. UN وفي البلدان ذات الدخل الضعيف، والمتوسط، تثقل هذه الأمراض بشدة على النظام الصحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus