"una petición del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لطلب من
        
    • طلب من
        
    • طلبا من
        
    • طلباً من
        
    • طلب قدمه صاحب
        
    • طلب مقدم من
        
    • لطلب مقدم من
        
    • طلب تقدم به
        
    • استفسار من قبل
        
    • على طلب الرئيس
        
    En Bangladesh, la misión del Asesor Especial se realizó inicialmente atendiendo a una petición del PNUD, que actualmente ejecuta un proyecto nacional amplio. UN وفي بنغلاديش، تم الاضطلاع ببعثة المستشار الخاص مبدئيا استجابة لطلب من البرنامج الانمائي، الذي يقوم حاليا بتنفيذ برنامج قطري شامل.
    En respuesta a una petición del Gobierno del Perú, el primer curso tendrá lugar en Lima en 2007. UN واستجابة لطلب من حكومة بيرو، ستنظم دورة أولى في عام 2007 في ليما.
    Al día siguiente, en respuesta a una petición del Gobierno del Líbano, la FPNUL evacuó a Tiro a 283 habitantes de Marwahin. UN وبناء على طلب من حكومة لبنان، قامت القوة في اليوم التالي بإجلاء 283 شخصا من سكان مروحين إلى صور.
    Acaba de bajar del teletipo no hace ni una hora, una petición del Condado. Open Subtitles مجرد الخروج من تيليبرينتر لا ساعة منذ ذلك الحين، طلب من مقاطعة.
    En 2005, JMJ recibió una petición del fundador del Movimiento del Tercer Mundo contra la Explotación de la Mujer, que está poniendo en práctica un programa en Filipinas para niñas que han sufrido abusos y viven de la calle. UN وفي عام 2005، تلقى الصندوق طلبا من مؤسس حركة العالم الثالث لمناهضة استغلال المرأة الذي يدير برنامجا في الفلبين موجها للفتيات المعتدى عليهن والمنتشلات من الشوارع.
    El 12 de octubre de 2011 las autoridades recibieron una petición del hermano del autor para que se suspendiera el procedimiento relativo al estatuto de refugiado. UN وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، تلقت السلطات طلباً من أخي مقدّم الشكوى لوقف إجراء تحديد صفة اللاجئ.
    Es la respuesta del Estado requerido a una petición del Estado requirente. UN وإنما هو استجابة من الدولة الموجه إليها الطلب لطلب من الدولة الطالبة.
    Pero es siempre en respuesta a una petición del Estado requirente; un Estado no puede extraditar motu proprio. UN ولكن ذلك يكون دائما استجابة لطلب من الدولة المقدمة للطلب؛ فالدولة لا يمكن أن تسلم الشخص من تلقاء نفسها.
    Más aún, en respuesta a una petición del Comité, las declaraciones realizadas en los seminarios regionales se han publicado en el sitio web sobre la descolonización. UN وأضافت أنه استجابة لطلب من اللجنة يتم الآن عرض البيانات التي تصدر عن الحلقات الدراسية الإقليمية على الموقع الشبكي الخاص بإنهاء الاستعمار.
    Atendiendo a una petición del Gobierno, declaré que Myanmar estaba en condiciones de recibir el apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN واستجابةً لطلب من الحكومة، أعلنتُ أن ميانمار مؤهلة للحصول على الدعم من صندوق بناء السلام.
    En respuesta a una petición del Ministerio de Salud, el FNUAP, en colaboración con la OMS y el OOPS, envió ese mismo año una misión de evaluación de las necesidades y planificación estratégica en las esferas del desarrollo y la salud de la mujer. UN وفي عام ٥٩٩١ أيضا، واستجابة لطلب من وزارة الصحة أرسل الصندوق، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية واﻷونروا، بعثة ميدانية لتقييم الاحتياجات والتخطيط الاستراتيجي لصحة المرأة والنهوض بها.
    Tengo una petición del Embajador de Kenya para hacer el siguiente llamamiento. UN لدي طلب من سفير كينيا للقيام بالإعلان التالي.
    Explicó que las disposiciones se habían preparado atendiendo a una petición del Grupo de trabajo especial de composición abierta encargado de preparar la labor del comité intergubernamental de negociación. UN وشرح أن الأحكام أعدت بناء على طلب من الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للتحضير للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    En respuesta a una petición del Comité, la Relatora afirmó que seguiría intentando obtener una respuesta de seguimiento del Estado parte. UN ورداً على طلب من اللجنة، أكدت المقررة أنها ستواصل التماس رد متابعة من الدولة الطرف.
    Una carta de fecha 18 de julio, del Presidente del Consejo recibió una petición del Sr. Patassé, Presidente de la República Centroafricana, para que el Consejo autorizara las operaciones de la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui (MISAB). UN وفي رسالة مؤرخة ١٨ تموز/يوليه، تلقى رئيس المجلس طلبا من الرئيس باتاسي، رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى باﻹذن بعمليات بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.
    90. Por otra parte, la Relatora Especial recibió una petición del Ministerio de Relaciones Exteriores de los Países Bajos para que contribuyera por escrito a la preparación de un libro que será publicado en el marco de la celebración del Cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ٠٩- ومن جهة أخرى، تلقت المقررة الخاصة طلبا من وزارة الخارجية في هولندا للاسهام كتابة في وضع كتاب من المقرر نشره في إطار الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹصدار الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    5. El 22 de febrero de 1993, el Comité recibió, por conducto de su Secretario, una petición del Sr. Megzari en que se pedía una revisión del fallo No. 574 pronunciado por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas el 12 de noviembre de 1992 en el caso Megzari contra el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ٥ - في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣، تلقت اللجنة بواسطة أمينها طلبا من السيد مجزري يطلب فيه مراجعة الحكم رقم ٥٧٤ الذي أصدرته المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة يوم ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ في قضية مجزري ضد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    El 12 de octubre de 2011 las autoridades recibieron una petición del hermano del autor para que se suspendiera el procedimiento relativo al estatuto de refugiado. UN وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، تلقت السلطات طلباً من أخي مقدّم الشكوى لوقف إجراء تحديد صفة اللاجئ.
    Señaló al Comité que la oficina del Canciller de Justicia estaba estudiando una petición del autor de que se le indemnizase por la violación de sus derechos amparados en la Convención. UN وأوضحت الدولة الطرف للجنة أن مكتب وزير العدل ينظر في طلب قدمه صاحب الشكوى للحصول على تعويض عن انتهاك حقوقه بموجب الاتفاقية.
    Tras realizarse una investigación judicial conforme a una petición del Fiscal Público en ese sentido, el juez de primera instancia de Padua determinó que no se había cometido delito alguno. UN وبعد أن أجري تحقيق قضائي بناء على طلب مقدم من النائب العام، تثبت قاضي بادوا في الجلسة التمهيدية من أنه لم ترتكب أي جريمة ما.
    En respuesta a una petición del Gobierno, envié una misión técnica de exploración para evaluar la viabilidad de dicha comisión y determinar las condiciones para la posible participación de las Naciones Unidas. UN واستجابة لطلب مقدم من الحكومة أوفدتُ بعثة تقنية استكشافية لتقييم صلاحية هذه اللجنة وتحديد شروط المشاركة المحتملة فيها للأمم المتحدة.
    El fin de las exposiciones en esta última causa se retrasará ligeramente hasta mediados de enero de 2009 debido a una petición del apelante cursada tras el nombramiento de un nuevo letrado principal para la apelación. UN قيد الإعداد وسيتأخر موجز القضية الأولى قليلا حتى منتصف كانون الثاني/يناير 2009 بناء على طلب تقدم به المستأنف إثر تعيين كبير محاميي الاستئناف الجديد.
    Además, un control del servicio realizado por las autoridades penitenciarias en respuesta a una petición del Comité demostró que no había indicios de que se hubieran violado los derechos del autor a presentar sugerencias, comunicaciones y denuncias, amparados por el artículo 12 del Código de Procedimiento Penal de la Federación de Rusia. UN يضاف إلى ذلك أن مراقبة الخدمة من قبل سلطات السجن، عقب استفسار من قبل اللجنة() لم تثبت أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في الاقتراح وتقديم الطلبات ورفع الشكاوى، وهي الحقوق المنصوص عليها في المادة 12 من قانون الإجراءات الجنائية الروسي.
    Este documento había sido redactado por delegaciones gubernamentales participantes en el Grupo de Trabajo, atendiendo una petición del PresidenteRelator. UN وقد قامت وفود حكومية مشاركة في الفريق العامل بإعداد الوثيقة بناءً على طلب الرئيس - المقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus