"una pobreza extrema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فقر مدقع
        
    • من الفقر المدقع
        
    • فقرا مدقعا
        
    Las estadísticas del Banco Mundial indican que en años recientes el número de personas que están en una pobreza extrema ha disminuido en un 28%. UN وتظهر إحصائيات البنك الدولي أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع قد نقص بنسبة 28 في المائة في السنوات الأخيرة.
    Deseamos que la mundialización beneficie a todos y no sólo a unos pocos, que brinde una mejor vida a más de 1.000 millones de personas que viven en una pobreza extrema. UN ونحن نرغب في أن تشمل منافع العولمة كثيرين بدلا من أن تقتصر على قلة، وأن توفر حياة أفضل لأكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع.
    El agua se ha vuelto demasiado cara, y su gestión excluyente ha llevado a África a una pobreza extrema que se ha convertido en endémica. UN وأصبح الماء باهظ التكلفة وأدت إدارتها القائمة على الاستبعاد بأفريقيا إلى فقر مدقع أصبح مستشرياً.
    Es evidente que las mujeres que viven en una pobreza extrema corren un riesgo mucho mayor de quedarse sin vivienda o de encontrarse en condiciones de vivienda inadecuadas. UN ومن البديهي أن المرأة التي تعيش في فقر مدقع تكون بدرجة أكبر كثيراً عرضة للتشرد أو المعيشة في أوضاع سكنية غير لائقة.
    El número de personas de las zonas rurales que viven en una pobreza extrema ha disminuido de 250 millones hace unos treinta años a 15 millones. UN وانخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون حالات من الفقر المدقع في المناطق الريفية من 250 مليوناً منذ نحو 30 سنة إلى 15 مليوناً.
    El desmoronamiento económico y social genera una pobreza extrema que provoca inseguridad humana. UN ويولد الانهيار الاقتصادي والاجتماعي فقرا مدقعا يسبب عدم الأمن للناس.
    La persistencia de la inseguridad alimentaria es exponente de la profunda vulnerabilidad del país, más de la mitad de cuya población vive sumida en una pobreza extrema. UN 7 - ويشهد استمرار انعدام الأمن الغذائي على الضعف الكبير الذي يعاني منه البلد، حيث يعيش أكثر من نصف السكان في فقر مدقع.
    Hay en el mundo más de 2.000 millones de personas que todavía viven en una pobreza extrema y carecen de empleo; el hambre y la desnutrición afligen a todos los países, aunque en diferentes proporciones. UN فهناك أكثر من بليونين من اﻷشخاص في العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع وعاطلين عن العمل؛ والجوع وسوء التغذية قد لحقا بالبلدان جميعها، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة.
    Con las políticas adecuadas y el apoyo internacional, el número de personas que viven en una pobreza extrema podría reducirse a la mitad a lo largo del próximo cuarto de siglo. UN ومع وجود السياسات الصحيحة والدعم الدولي، يمكن ﻷعداد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع أن تتراجع بمقدار النصف طوال ربع القرن المقبل.
    La Asamblea del Milenio debe hacer realidad el compromiso de reducir a la mitad el número de personas que padecen una pobreza extrema y reducir el número de naciones fuertemente endeudadas. UN وجمعية اﻷلفية القادمة يجب أن تترجم إلى حقيقة الالتزام بتخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف وخفض عدد الدول التي تقع عليها أعباء مديونية ثقيلة.
    En gran medida sigue sin lograrse el objetivo de mitigar y reducir definitivamente la pobreza, con consecuencias desesperadas para una cantidad cada vez mayor de la población del mundo que vive en una pobreza extrema. UN فهدف تخفيف وطأة الفقر والقضاء عليه في نهاية المطاف لم يتحقق بعد، مع ما يرتبه من عواقب مريعة على أعداد متزايدة من سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع.
    La iniciativa constituyó un importante paso adelante en la consecución del objetivo general de reducir el número de personas sumidas en una pobreza extrema para 2015 y de mejorar en general la vida de la gente de los países en que se ejecutaban programas. UN وأن هذه العملية خطوة هامة إلى الأمام نحو تحقيق الهدف العام المتمثل في تخفيض عدد من يعيشون في ظل فقر مدقع بحلول عام 2015 والعمل على تحسين حياة السكان عموما في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    La iniciativa constituyó un importante paso adelante en la consecución del objetivo general de reducir el número de personas sumidas en una pobreza extrema para 2015 y de mejorar en general la vida de la gente de los países en que se ejecutaban programas. UN وأن هذه العملية خطوة هامة إلى الأمام نحو تحقيق الهدف العام المتمثل في تخفيض عدد من يعيشون في ظل فقر مدقع بحلول عام 2015 والعمل على تحسين حياة السكان عموما في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    De hecho, incluso si se alcanzaran esos objetivos, aún habría cientos de millones de personas sumidas en una pobreza extrema y se tendría que continuar trabajando para erradicarla. UN والواقع أنه حتى لو حققت الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه سيظل ثمة مئات الملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع ولا بد من مواصلة العمل للقضاء عليه نهائيا.
    Los gobiernos que encaran una pobreza extrema deberían formular y aplicar estrategias nacionales audaces a fin de reducirla a la mitad para 2015. UN وينبغي للحكومات التي تجابه فقرا مدقعا أن تصوغ وأن تنفذ استراتيجيات وطنية جريئة للحد من الفقر، وذلك من أجل تخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Se ha prestado una mayor atención, aunque aún insuficiente, a los que viven en una pobreza extrema, los que viven con menos de 1 dólar al día. UN وثمة اهتمام متزايد، وإن كان لا يزال غير كاف، لمن يعيشون في فقر مدقع - الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Cuatro quintas partes de la humanidad viven en condiciones de subdesarrollo y pobreza; de ellas, 1.300 millones padecen una pobreza extrema y apenas realizan el 1,3% del gasto mundial en consumo. UN فأربعة أخماس البشرية تعيش في ظل ظروف من التخلف الإنمائي والفقر. ويعيش 1.3 بليون منهم في فقر مدقع ولا يستهلكون سوى 1.3 في المائة من الاستهلاك العالمي.
    Mientras que una de ellas ha logrado mantenerse gracias a un fortalecimiento de la gobernanza local y ha superado los conflictos, la otra ha perdido el control de los recursos naturales y se ha visto sumida en una pobreza extrema. UN وبينما تمكن أحد هذين المجتمعين من الاستمرار عن طريق الحكم المحلي المعزز وإدارة الصراعات، فقد فقد الآخر السيطرة على الموارد الطبيعية وأصبح يعيش في فقر مدقع.
    3. La coincidencia de un seísmo de gran amplitud con las dificultades de un Estado aún frágil y con una pobreza extrema ciertamente amplificó el efecto de la catástrofe. UN 3- وقد ضاعف من تأثير الكارثة بالتأكيد اقتران وقوع هذا الزلزال الشديد القوة في إطار الدولة التي لا تزال هشة بما تعانيه من فقر مدقع.
    Pero quienes padecen una pobreza extrema precisan el apoyo de la comunidad internacional para seguir por el camino del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولكن أولئك الذين يعانون من الفقر المدقع يحتاجون لمساعدة المجتمع الدولي من أجل أن يبقوا في المسار الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus