"una política de tolerancia cero" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسة عدم التسامح المطلق
        
    • سياسة عدم التسامح مطلقا
        
    • سياسة عدم التسامح إطلاقا
        
    • سياسة عدم التسامح إطلاقاً
        
    • سياسة عدم التسامح مطلقاً
        
    • سياسة الرفض المطلق
        
    • سياسة عدم التسامح على الإطلاق
        
    • باتباع نهج عدم التسامح معه إطلاقا
        
    • بسياسة عدم التسامح إطلاقا
        
    • لا يتسامح مع
        
    • بسياسة عدم التسامح مطلقا
        
    • سياسة تقوم على عدم التسامح
        
    • سياسة عدم إسقاط
        
    • سياسة عدم التسامح بتاتاً
        
    • سياسة عدم التهاون المطلق
        
    Algunos oradores subrayaron la necesidad de controlar la corriente de municiones y adoptar una política de tolerancia cero para los contrabandistas. UN وأكد بعض المتكلمين الحاجة إلى ضبط تدفق الذخائر واعتماد سياسة عدم التسامح المطلق إزاء المهربين.
    En 2005 el Gobierno anunció una política de tolerancia cero contra la corrupción. UN وفي عام 2005، أعلنت الحكومة سياسة عدم التسامح مطلقا مع الفساد.
    Le complace por tanto que el Secretario General haya manifestado su determinación de velar por que se aplique una política de tolerancia cero a ese respecto. UN وتعرب إسرائيل عن تقديرها لالتزام الأمين العام بكفالة تطبيق سياسة عدم التسامح إطلاقا في هذا الصدد.
    A ese fin, es necesario institucionalizar una " política de tolerancia cero " de la violencia contra la mujer. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم إقرار وترسيخ " سياسة عدم التسامح إطلاقاً " إزاء العنف المرتكب بحق النساء.
    En particular, deben garantizarles las máximas medidas de reparación y salvaguardia, y adoptar una política de tolerancia cero con respecto a la impunidad de los actos de racismo. UN وبالتحديد يجب أن تضمن لهؤلاء الضحايا أكبر قدر من الإنصاف والضمانات وأن تعتمد سياسة عدم التسامح مطلقاً بشأن الإفلات من العقاب على أعمال العنصرية.
    Las Naciones Unidas deben imponer a todo su personal en zonas de misión una política de tolerancia cero sobre la explotación y abusos sexuales. UN وأضاف أنه يتعيّن على الأمم المتحدة تنفيذ سياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي من جانب جميع أفرادها في مناطق البعثات.
    Con respecto a esta última, el Perú aplica una política de tolerancia cero contra la violencia familiar y el abuso sexual infantil. UN وفي المجال الأخير، تطبِّق بيرو سياسة عدم التسامح المطلق تجاه العنف الأسري وسوء المعاملة الجنسية للطفل.
    El principio rector debe seguir siendo la adopción de una política de tolerancia cero frente a los abusos sexuales y otros delitos. UN وينبغي أن تظل سياسة عدم التسامح المطلق مع الاعتداء الجنسي والأفعال الجنائية الأخرى هي المبدأ التوجيهي.
    Puedo asegurarle que hay una política de tolerancia cero al maltrato. Open Subtitles استطيع ان اؤكد لك أن هناك سياسة عدم التسامح المطلق ازاء التنمر
    Estas instrucciones se ajustan a la recomendación de la DCI de que se siga una política de tolerancia cero en materia de discriminación. UN وينسجم هذا العمل مع توصية وحدة التفتيش المشتركة باعتماد سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء التمييز.
    Israel insta también a la comunidad internacional a que reafirme su absoluto rechazo al terrorismo y exija a todos los Estados una política de tolerancia cero hacia el terrorismo. UN وتدعو إسرائيل المجتمع الدولي كذلك إلى إعادة تأكيد رفضه القاطع للإرهاب وعدم القبول بأقل من سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الإرهاب من قبل الدول كافة.
    He promulgado una política de tolerancia cero ante esos delitos, que se aplica a todo el personal de las operaciones de las Naciones Unidas. UN وسننت سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء هذه الجرائم وهي تنطبق على جميع الأفراد العاملين في عمليات الأمم المتحدة.
    Esa institución aplicaba estrictamente una política de tolerancia cero ante todos los tipos de violación de los derechos humanos. UN وتتبع المؤسسة بشكل صارم سياسة عدم التسامح إطلاقا مع كل أنواع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le preocupan sobremanera los casos de explotación y abuso sexuales denunciados por el Secretario General, y expresa su apoyo incondicional a la aplicación de una política de tolerancia cero a fin de prevenir y castigar esos actos. UN كما أن المجموعة يساورها قلق بالغ بشأن حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي أفاد الأمين العام بوقوعها، وتعلن تأييدها دون تحفظ لتنفيذ سياسة عدم التسامح إطلاقا من أجل منع هذه الأعمال ومعاقبة مرتكبيها.
    Desde 1999, el Gobierno viene aplicando una política de tolerancia cero como estrategia para eliminar la violencia contra la mujer. UN 34 - وما برحت، الحكومة منذ عام 1999 تتبع سياسة عدم التسامح إطلاقاً كاستراتيجية للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة.
    La aplicación de una política de tolerancia cero requería que la Secretaría, las misiones y los países contribuidores de tropas y policías adoptaran medidas para evitar la explotación sexual y el abuso y que, si se producían, respondieran al respecto de manera decisiva. UN على أن تنفيذ سياسة عدم التسامح إطلاقاً اقتضى من الأمانة العامة والبعثات والبلدان المساهمة بالأفراد وبالشرطة اتخاذ التدابير التي تحول دون حدوث هذا الاستغلال والاعتداء من الناحية الجنسية.
    El Estado sigue una política de tolerancia cero respecto de todas las formas de tortura y malos tratos. UN وتتبع الدولة سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاء جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة.
    Se aplica una política de tolerancia cero a todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وتطبق الحكومة سياسة عدم التسامح مطلقاً مع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El Gobierno de Nigeria apoya una política de tolerancia cero. UN وقال إن حكومته تؤيد سياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي.
    Por lo tanto, debe aplicarse una política de tolerancia cero y procurar por todos los medios remediar las fallas sistémicas que hacen posibles esos actos graves de mala conducta. UN ووفقا لذلك، يجب استحداث سياسة عدم التسامح على الإطلاق وبذل كافة الجهود للتصدي لجوانب الضعف على نطاق المنظومة التي أسفرت عن هذا السلوك الشنيع.
    ii) Perseverando en la lucha contra la corrupción y manteniendo una política de tolerancia cero y promoviendo el cambio de actitud en mayor grado; UN ' 2` مواصلة مكافحة الفساد باتباع نهج عدم التسامح معه إطلاقا والسعي لتغيير المواقف على نطاق أوسع؛
    La cooperación de la industria del diamante y su compromiso con una política de tolerancia cero respecto de los diamantes procedentes de zonas en conflicto, han sido fundamentales para los esfuerzos del Proceso de Kimberley. UN وظل تعاون صناعة الماس والتزامها بسياسة عدم التسامح إطلاقا نحو ماس تمويل الصراعات أمرا أساسيا لجهود عملية كيمبرلي.
    Insistió en que en el UNFPA existía una política de tolerancia cero del fraude y se prestaba suma atención al seguimiento de las recomendaciones de auditoría. UN وأكّدت على أن الصندوق لا يتسامح مع الاحتيال، وهو يركز بقوة على متابعة توصيات مراجعة الحسابات.
    La adhesión a una política de tolerancia cero exige salvar las lagunas jurisdiccionales existentes de modo que puedan entablarse procesos penales en relación con esos delitos. UN ويتطلب التقيد بسياسة عدم التسامح مطلقا ردم الفجوات الاختصاصية القائمة حتى يكون من الممكن القيام بالمحاكمة فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    8. El Gobierno ha aplicado una política de tolerancia cero respecto de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN 8 - وأضافت أن الحكومة تطبق سياسة تقوم على عدم التسامح إطلاقا إزاء العنف ضد النساء والفتيات.
    El establecimiento del Código de Ética de la Policía en 2004 y la aplicación de una política de tolerancia cero son nuevas iniciativas que están obteniendo mucha aceptación. UN ومن المبادرات الجديدة التي تكتسب تأييدا واسعا تنفيذ مدونة قواعد سلوك الشرطة لعام 2004 وتنفيذ سياسة عدم إسقاط الشكاوى.
    532. Turquía estaba decidida a combatir la tortura y los malos tratos y aplicaba a ese respecto una política de tolerancia cero. UN 532- وتركيا مصمِّمة على مكافحة التعذيب وسوء المعاملة وهي تتّبع سياسة عدم التسامح بتاتاً مع ذلك.
    En 2004, el Presidente Y. K. Museveni declaró que se había establecido una política de " tolerancia cero " de la corrupción. UN وفي عام 2004، أعلن الرئيس موسيفيني سياسة عدم التهاون المطلق إزاء الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus