Se está tratando de establecer una política regional sobre igualdad de género y justicia social. | UN | وتبذل جهود حاليا لوضع سياسة إقليمية للمساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية. |
3. Bulgaria ha llevado a cabo una política regional sistemática de fortalecimiento de la seguridad y de buena vecindad en Europa sudoriental. | UN | 3 - وما برحت بلغاريا تنهج سياسة إقليمية منهجية تتمثل في تعزيز الأمن وحسن الجوار في جنوب شرق أوروبا. |
Actualmente, se está trabajando en una política regional sobre huérfanos y niños vulnerables que se aprobará a fines de 2006. | UN | ويجري الآن العمل في وضع سياسة إقليمية لليتامى والأطفال الضعاف ستعتمد في أواخر عام 2006. |
La formulación de una política regional de agua y saneamiento traería consigo la adopción de un enfoque regional de la gestión de los recursos de agua dulce. | UN | ويستتبع وضع سياسة إقليمية بشأن المياه والصرف الصحي اتباع نهج إقليمي لإدارة موارد المياه العذبة. |
En 2007, además de ayudar a muchos países a ese respecto, el Fondo apoyó la formulación de una política regional de género para la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). | UN | وفي عام 2007، وإلى جانب مساعدته العديد من البلدان في هذا الصدد، قدم الصندوق الدعم لرسم سياسات إقليمية بشأن المسائل الجنسانية للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
En esta estrategia se consideraba necesario que el Gobierno de la República de Albania estipulara una política regional integrada y coherente con el objetivo concreto de reducir la actual desigualdad económica y social entre las regiones del país. | UN | وقد صيغت هذه الاستراتيجية باعتبارها من متطلبات حكومة جمهورية ألبانيا لوضع سياسة عامة إقليمية متكاملة ومترابطة، ذات هدف استراتيجي، يتمثل بدقة في الحد من حالة عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية الحالية بين مناطق البلد. |
Los Estados de la Comunidad del Caribe pronto adoptarán una política regional de seguridad alimentaria y nutrición como marco integrado para lograr la seguridad alimentaria en la región. | UN | واختتم قائلاً إن دول الجماعة الكاريبية سوف تعتمد عمّا قريب سياسة إقليمية معنية بالأمن الغذائي والتغذية باعتبارها إطاراً متكاملاً لتحقيق الأمن الغذائي في المنطقة. |
En la Federación de Rusia, el UNFPA prestó apoyo para elaborar una política regional sobre el envejecimiento basada en la investigación de la situación existente. | UN | وفي الاتحاد الأفريقي، قدم الصندوق الدعم لوضع سياسة إقليمية قائمة على الأدلة تتعلق بالشيخوخة. |
- La SADC debe formular una política regional de fiscalización de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | - تضع الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي سياسة إقليمية من أجل مكافحة اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة. |
El UNIFEM siguió ayudando a la Comunidad del África Oriental a realizar un estudio regional sobre el género y el desarrollo comunitario, que servirá de base para formular una política regional en materia de género. | UN | وساعد الصندوق كذلك الجماعة الاقتصادية لشرق أفريقيا في الاضطلاع بدراسة إقليمية بشأن شؤون الجنسين والتنمية على صعيد المجتمع المحلي، ستتخذ أساسا لوضع سياسة إقليمية لشؤون الجنسين. |
Importantes iniciativas se han puesto en marcha para formular una política regional en materia de recursos hídricos para Asia. | UN | 6 - واتخذت تدابير هامة لصياغة سياسة إقليمية لآسيا في مجال المياه. |
Existen estructuras similares en algunos otros países del África occidental, que cuentan con el apoyo del Libro Blanco para una política regional orientada al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de la Comunidad Económica de Estados del África Occidental (CEDEAO). | UN | وجد هياكل مشابهة في بلدان أخرى من بلدان غرب أفريقيا، التي تلقى التأييد في إطار `الكتاب الأبيض من أجل سياسة إقليمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لدول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا`. |
Varios Estados de África occidental están preparando una política regional para proteger y prestar asistencia a las víctimas y supervivientes de la trata, así como planes de acción o acuerdos subregionales para luchar contra la trata de niños. | UN | وعدة دول من دول غرب أفريقيا بصدد وضع سياسة إقليمية لحماية ومساعدة ضحايا الاتجار والناجيات منه، وكذلك خطط عمل واتفاقات دون إقليمية لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
En esa Declaración los 12 países se comprometieron a colaborar para orientar la región del Mar Negro hacia un modelo de desarrollo verde y a hacer frente al cambio climático mediante una política regional y enfoques comunes. | UN | وفي هذا الإعلان، التزمت البلدان الـ 12 مُجتمعة بالعمل معا على تحويل منطقة البحر الأسود إلى نموذج للتنمية الخضراء، والتصدي لآثار تغير المناخ باتباع سياسة إقليمية واحدة ونُهج مشتركة. |
La República Democrática del Congo indicó que la trata de niños debía preocupar a Guinea Ecuatorial, por cuanto afectaba a todos sus vecinos, y preguntó si existía una política regional para combatir eficazmente esa práctica. | UN | وبينت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن الاتجار بالأطفال شاغلٌ يشغل بال سلطات غينيا الاستوائية، لا سيما أن هذه الظاهرة تؤثر في كافة بلدان المجاورة لها وتساءلت عما إذا كان ثمة سياسة إقليمية للتصدي لها. |
En materia de protección de las víctimas, la CEDEAO aprobó en 2009 una política regional de protección y asistencia de las víctimas de la trata de personas en el África Occidental. | UN | وفيما يتعلق بحماية الضحايا، اعتمدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 2009 سياسة إقليمية لحماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص في غرب أفريقيا. |
En este sentido, en virtud del artículo 21 del Acuerdo Marco para el Establecimiento de la Unión Aduanera Centroamericana, se creó el Grupo con el propósito de reforzar las políticas de la competencia de sus miembros mediante la introducción de una política regional común. | UN | ولذلك، وبموجب المادة 21 من الاتفاق الإطاري المتعلق بإنشاء الاتحاد الجمركي لأمريكا الوسطى، أُنشئ هذا الفريق لغرض تعزيز سياسات المنافسة في الدول الأعضاء من خلال اعتماد سياسة إقليمية مشتركة. |
Además, los preceptos y compromisos fundamentales de Eritrea con una política regional de buena vecindad, segura y cooperativa, se han explicado en detalle en su respuesta al " Informe del Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea " . | UN | وفضلا عن ذلك، فقد شُرِحَت بالتفصيل في الرد على " تقرير فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا " منظورات والتزامات إريتريا الرئيسية تجاه انتهاج سياسة إقليمية تفضي إلى بيئة من الأمان والتعاون في الجوار. |
Es también necesario formular una política regional con miras a las negociaciones en el marco de la OMC en lo que respecta a la transferencia de tecnología y los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio. | UN | ومن الضروري أيضا وضع سياسة إقليمية تجاه المفاوضات مع منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة. 3 - العمل على المستوى الدولي |
Además, se ha formulado una política regional de competencia encaminada a armonizar las políticas nacionales en esa esfera. | UN | وفضلاً عن ذلك، تمت صياغة سياسة إقليمية للمنافسة تهدف إلى تحقق الانسجام بين سياسات المنافسة الوطنية الراهنة(). |
Además, el Foro de las Islas del Pacífico está preparando una política regional para el Océano Pacífico. | UN | ويجري أيضا حاليا وضع سياسات إقليمية للمحيط الهادئ من قبل منتدى جزر المحيط الهادئ(160). |
Habida cuenta de esta amenaza y de sus múltiples consecuencias, el África meridional, por conducto de la organización subregional Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) y otras organizaciones, ha formulado una política regional racional a fin de abordar la proliferación ilícita de armas de fuego en la subregión. | UN | وللتصدي لهذا التهديد، وعواقبه المتعددة، وضع الجنوب الأفريقي، من خلال منظمته الإقليمية واسمها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ومن خلال منظمات أخرى، سياسة عامة إقليمية سليمة تتصدى للانتشار غير المشروع للأسلحة النارية في المنطقة دون الإقليمية. |
Un desarrollo turístico de carácter global pasa necesariamente por la armonización de una política regional que, sin olvidar las características particulares e intereses nacionales, concibe a Centroamérica como un importante destino turístico integrado, accesible y atractivo para los mercados internacionales. | UN | ثمة اعتراف بأن تنمية السياحة ذات الطابع العالمي أمر ضروري لمواءمة السياسة اﻹقليمية التي وإن كانت لا تتغاضى عن الخصائص المميزة والاهتمامات الوطنية إلا أنها تدرك أن أمريكا الوسطى مقصد سياحي هام متكامل يسهل الوصول إليه وجذاب بالنسبة لﻷسواق الدولية. |