"una posición firme" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موقف حازم
        
    • موقفا حازما
        
    • موقفا قويا
        
    • موقفا ثابتا
        
    • موقف صارم
        
    • موقفها الثابت
        
    • موقف ثابت
        
    • موقف قوي
        
    • موقف حاسم
        
    • موقفاً قوياً
        
    • موقفا حاسما
        
    • موقفا راسخا
        
    • موقفا صارما
        
    • موقفاً حازماً
        
    • موقف محدد
        
    Credenciales como éstas permiten a mi país adoptar una posición firme en favor de medidas significativas y concretas en la esfera del desarme. UN ومثل هذه الانجازات تمكن بلدي من تبني موقف حازم يؤيد اتخاذ خطوات هامة وملموسة في ميدان نزع السلاح.
    Estimamos que, en las circunstancias actuales, sólo si el Consejo de Seguridad adopta una posición firme se conseguirá que los separatistas abjasios hagan por fin caso a sus demandas y asuman las consecuencias. UN ونعتقد أن الانفصاليين الأبخاز لن يصغوا ولن يؤثر عليهم في آخر المطاف إلا موقف حازم من مجلس الأمن في ظل الظروف الراهنة.
    No obstante, esta revisión no comenzaría hasta que la Unión Europea adoptara una posición firme sobre la cuestión. UN غير أن هذا التنقيح لن يبدأ حتى يتخذ الاتحاد الأوروبي موقفا حازما إزاء المسألة.
    Con gran sentido de la responsabilidad, las Bahamas adoptan una posición firme sobre la rehabilitación y la reconstrucción de Haití. UN وبإحساس من المسؤولية تتخذ جزر البهاما موقفا قويا تجاه انعاش هايتي وإعمارها.
    A lo largo de los años, el Instituto ha adoptado una posición firme sobre la conveniencia de este protocolo facultativo. UN واتخذ المعهد الهولندي لحقوق الإنسان عبر السنين موقفا ثابتا بشأن استحسان وجود بروتوكول اختياري من هذا القبيل.
    Desde 1995 esa fundación considera que una de sus principales tareas es crear una red de oficinas de defensa jurídica que contribuya a la emancipación de los romaníes en Hungría, proporcionando a éstos asesoramiento jurídico y representación letrada de carácter gratuito y adoptando una posición firme frente a todas las formas de discriminación contra los romaníes. UN ومنذ عام 1995، اعتبرت هذه المؤسسة أن إحدى مهامها الرئيسية تتمثل في إنشاء شبكة من مكاتب الدفاع القانوني التي تساهم في تحرير الغجر في هنغاريا عن طريق إسداء المشورة القانونية وتقديم التمثيل القانوني بالمجان، وكذلك عن طريق اتخاذ موقف صارم ضد جميع أشكال التمييز التي تضر بالغجر.
    México ha continuado participando en los foros de desarme, control de armamentos y no proliferación, sosteniendo una posición firme en el sentido de que la verificación y la rendición de cuentas desempeñan un papel crucial en la negociación y en la aplicación de acuerdos sobre desarme y no proliferación nucleares, así como en todos los esfuerzos dirigidos al logro de un desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz. UN 23 - واصلت المكسيك مشاركتها في محافل نزع السلاح ومراقبة الأسلحة وعدم الانتشار، مؤكدة موقفها الثابت الداعي إلى أن التحقق والمساءلة لهما دور حاسم في التفاوض لوضع اتفاقات لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين وتنفيذها، وفي جميع الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    La ausencia de una posición firme reduciría la eficacia de las Naciones Unidas, contribuiría a una mayor institucionalización de la anarquía en las zonas de conflicto y alentaría aún más a los belicistas a seguir persiguiendo sus aborrecibles objetivos. UN وعدم اتخاذ موقف ثابت من شأنه أن ينتقص من فعالية اﻷمم المتحدة، وأن يسهم في زيادرة إص\ضفاء الطابع الؤسسي على إنعدام القانون في مناطق الصراع وأن يزيد من تشجيع مثيري الحروب على تحقيق أهدافهم.
    Las Naciones Unidas seguirán manteniendo una posición firme en Ituri. UN وستواصل الأمم المتحدة المحافظة على موقف قوي في إيتوري.
    Su delegación pide a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales que adopten una posición firme contra cualquier persona que ofenda o difame religiones y sus símbolos. UN وناشد وفد بلده الدول الأعضاء والمنظمات الدولية اتخاذ موقف حازم ضد كل من يسيء إلى الأديان ورموزها، ويشوهها.
    Por consiguiente, es alentador observar que en la comunidad internacional existe hoy una conciencia creciente de la necesidad de adoptar una posición firme para superar la amenaza que plantea a la humanidad el problema de las drogas. UN لذلك من المشجع أن نلاحظ أنه يوجد حاليا إدراك متزايد في المجتمع الدولي للحاجة إلى اتخاذ موقف حازم إزاء خطر مشكلة المخدرات على البشرية.
    Con la legitimidad que le confiere la Organización de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad debe adoptar una posición firme ante esta nueva agresión israelí a fin de salvar el proceso de paz en el Oriente Medio y preservar la paz y la seguridad internacionales. UN إن مجلس اﻷمن مطالب باتخاذ موقف حازم إزاء العدوان الاسرائيلي الجديد انقاذا للعملية السلمية في الشرق اﻷوسط وحماية للسلم واﻷمن الدوليين عملا بشرعة اﻷمم المتحدة.
    Hemos informado al Consejo de Seguridad sobre esta amenaza grave a la paz y esperamos que la comunidad internacional asuma una posición firme al UN وقد عرضنا هذا التهديد الخطير للسلام على مجلس الأمن وننتظر موقفا حازما من المجتمع الدولي.
    La comunidad internacional debe adoptar una posición firme contra todas esas prácticas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ موقفا حازما وجادا أمام هذه الممارسات.
    Tomamos una posición firme en la lucha contra el apartheid y nos regocijamos con África cuando ese régimen se abolió. UN واتخذنا موقفا قويا في النضال ضد الفصــل العنصري وابتهجنا مع أفريقيا عندما لفظ النظام أنفاسه اﻷخيرة.
    A menudo es difícil para la mujer adoptar una posición firme en relación con las cuestiones de género por temor a perder el apoyo de sus electores. UN فغالبا ما يصعب على المرأة أن تتخذ موقفا قويا إزاء القضايا الجنسانية خشية فقدان دعم مؤيديها.
    Bangladesh siempre mantuvo una posición firme en la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer, como se demuestra con la aprobación del Protocolo Facultativo y la promulgación de las leyes internas más duras para castigar a los autores de delitos contra la mujer. UN وقال إن بنغلاديش اتخذت دائما موقفا ثابتا فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بدليل اعتمادها البروتوكول الاختياري ووضع قوانين داخلية أقوى لمعاقبة مرتكبي الجرائم ضد المرأة.
    Los niños son los adultos del mañana, y es el deber de los adultos de hoy adoptar una posición firme y medidas eficaces para ofrecer la mejor vida posible a los niños hoy y en el futuro. UN إن الأطفال هم كبار الغد، ومن واجب البالغين اليوم أن يتخذوا موقفا ثابتا ويؤدوا عملا حازما لتوفير أفضل حياة ممكنة للأطفال، اليوم وفي المستقبل.
    La comunidad internacional debe adoptar una posición firme a fin de asegurar que todos los países del mundo tengan acceso a la información. UN ويتعرض بلده لحملات إعلامية مغرضة ومشوهة تتعمد قلب الحقائق بدس السم في الدسم، مما يستوجب اتخاذ موقف صارم من قبل المجتمع الدولي.
    México ha continuado participando en los foros de desarme, control de armamentos y no proliferación, sosteniendo una posición firme en el sentido de que la verificación y la rendición de cuentas desempeñan un papel crucial en la negociación y en la aplicación de acuerdos sobre desarme y no proliferación nucleares, así como en todos los esfuerzos dirigidos al logro de un desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz. UN 23 - واصلت المكسيك مشاركتها في محافل نزع السلاح ومراقبة الأسلحة وعدم الانتشار، مؤكدة موقفها الثابت الداعي إلى أن التحقق والمساءلة لهما دور حاسم في التفاوض لوضع اتفاقات لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين وتنفيذها، وفي جميع الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    En cuanto a la posibilidad de prever una nueva función para el Consejo de Administración Fiduciaria, no tiene una posición firme sobre esa cuestión y estima que habría que discutir la propuesta presentada a ese respecto por la delegación de Malta. UN وليس لديها موقف ثابت فيما يتعلق باحتمال إسناد مهمة جديدة لمجلس الوصاية، وهي ترى ضرورة مناقشة المقترح الذي قدمه وفد مالطة في هذا الصدد.
    Tracy está tomando una posición firme en la negociación. Open Subtitles ترايسي .. أخذ موقف قوي الان في المفاوضات
    El Estado Islámico del Afganistán, inspirado por normas islámicas, no ha dudado en tomar una posición firme contra el terrorismo de cualquier forma. UN إن دولة أفغانستان اﻹسلامية، مستلهمة التعاليم الاسلامية، لم تتردد في اتخاذ موقف حاسم ضد اﻹرهاب بكل أشكاله.
    Creo que podría influir en la decisión de su padre... si tomara una posición firme a nuestro favor. Open Subtitles أعتقد أنه قادر على التأثير على رأي والده إذا أتخذ موقفاً قوياً لصالحنا
    La parte georgiana confía en que la comunidad internacional adopte una posición firme y respalde de forma inequívoca los principios y normas del derecho internacional. UN ويأمل الجانب الجورجي أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا حاسما وأن يدعم على نحو لا لبس فيه مبادئ وأعراف القانون الدولي.
    Para terminar, si bien esperamos con interés la consecución de una solución auténtica, permanente y pacífica al conflicto árabe-israelí, mi Gobierno confía en que la comunidad internacional adopte una posición firme contra la agresión militar israelí en la zona. UN وفي الختام، تشعر حكومتي، وهي تتطلع الى تسوية سلمية وحقيقية ودائمة للصراع العربي اﻹسرائيلي، باﻷمل في أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا راسخا ضد العدوان العسكري اﻹسرائيلي في المنطقة.
    Las ciudades suscriben una carta étnica y política en la que se adopta una posición firme contra ideologías racistas y prácticas discriminatorias. UN وفي إطار هذا الائتلاف، تلتزم المدن بميثاق أخلاقي وسياسي يتخذ موقفا صارما ضد الإيديولوجيات العنصرية والممارسات القائمة على التمييز.
    La Unión Europea asume una posición firme contra la pena de muerte en las reuniones de aplicación sobre cuestiones de la dimensión humana de la OSCE y las iniciativas en casos concretos van seguidas de intervenciones en el Consejo Permanente de la OSCE. UN ويقف الاتحاد الأوروبي موقفاً حازماً ضد تنفيذ عقوبة الإعدام في اجتماعات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتنفيذ المسائل ذات البعد الإنساني، وفي المبادرات بشأن الحالات الفردية عن طريق تدخلات في المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    La oradora no tiene una posición firme respecto de la disminución de la mayoría de edad a los 18 años. UN وأضافت أنه ليس لديها موقف محدد فيما يتعلق بتخفيض سن البلوغ إلى 18 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus