"una posición unificada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موقف موحد
        
    • موقفا موحدا
        
    • الموحد تجاه الانتهاكات الموجهة
        
    • موقفاً موحداً
        
    • لموقف موحد
        
    Los grupos de resistencia de Timor Oriental unieron sus fuerzas para adoptar una posición unificada sobre el futuro de Timor Oriental. UN ووحدت جماعات المقاومة في تيمور الشرقية قواها لاتخاذ موقف موحد بشأن مستقبل تيمور الشرقية.
    El Yemen considera que, para remediar esta situación trágica, es necesario adoptar una posición unificada y firme con respecto a la aplicación de la Convención. UN وتعتقد اليمن أن معالجة هذه الحالة المفجعة تقتضي اتخاذ موقف موحد وحازم بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Por tanto, los miembros del grupo de suministradores nucleares no han sido capaces en la práctica de adoptar una posición unificada sobre la aplicación de las directrices. UN وهكذا لم يتمكن أعضاء هذه المجموعة فعلياً من اتخاذ موقف موحد من تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    En cuanto al tercer apartado, no se opone a que los relatores de los países asistan a las consultas, pero en cualquier caso, es crucial prepararse adecuadamente para las conferencias de prensa y el Comité debe presentar una posición unificada. UN أما فيما يتعلق بالفقرة الفرعية الثالثة، فقد قالت إنها لا تعارض حضور المقررين القطريين المشاورات، إلا أن التحضير جيدا للمؤتمرات الصحفية أمر جوهري، بما أنه ينبغي للجنة أن تقدم موقفا موحدا.
    Pedimos a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad que formulen una posición unificada con los Estados de la región sobre esta cuestión fundamental, elemento importante para garantizar la seguridad en nuestra región y más allá, puesto que aportaría una contribución importante a la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ونهيب بالأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن يتخذوا موقفا موحدا مع دول المنطقة حول هذه القضية الأساسية، التي تُعد عنصرا هاما لضمان الأمن في منطقتنا وخارجها، حيث ستساهم مساهمة هامة في عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    4. Subraya que la causa palestina y la cuestión de Al-Quds Al-Sharif, junto con otras causas de la nación islámica, deben ser los principales asuntos respecto de los cuales los Estados miembros tienen que adoptar una posición unificada en los foros internacionales; Resolución 42/30-P UN 4 - يؤكد أن القضية الفلسطينية ومسألة القدس الشريف، يجب أن تكون أولى القضايا التي يجب أن تتخذ الدول الأعضاء موقفاً موحداً بشأنها ، في المحافل الدولية جنباً إلى جنب ، مع قضايا الأمة الإسلامية الأخرى .
    Coordinación y consulta entre los Estados miembros para adoptar una posición unificada en los foros internacionales UN بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية واعتماد موقف موحد للدول الإسلامية في المحافل الدولية
    Resolución No. 19/32-P Coordinación y consulta entre los Estados miembros para adoptar una posición unificada en los foros internacionales UN بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية
    La UNMIS está prestando apoyo a los esfuerzos dirigidos a garantizar que el Movimiento de Liberación del Sudán adopte una posición unificada en la ronda de conversaciones en curso. UN وتدعم البعثة الجهود الرامية إلى ضمان موقف موحد لحركة تحرير السودان خلال جولة المحادثات الحالية.
    También facilitarán el establecimiento de una posición unificada sobre la interpretación de los contratos y la formulación de planes de acción acordados para ocuparse de cuestiones contractuales. UN وستيسر أيضا تحديد موقف موحد بشأن تفسير العقود ووضع خطط عمل متفق عليها لمعالجة مسائل التعاقد.
    Coordinación y consulta entre los Estados Miembros para adoptar una posición unificada en los foros internacionales UN بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية
    COORDINACIÓN Y CONSULTA ENTRE LOS ESTADOS MIEMBROS PARA ADOPTAR una posición unificada EN LOS FOROS INTERNACIONALES Y ANTE LOS ESTADOS NO ISLÁMICOS UN بشأن التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية والدول غير الإسلامية
    Su objetivo es lograr una posición unificada de las Naciones Unidas sobre cuestiones normativas y transversales específicas. UN وهو يهدف إلى تعزيز موقف موحد للأمم المتحدة بشأن مجموعة محددة من مسائل السياسات العامة والمسائل المشتركة بين القطاعات.
    Esta reunión hizo posible la celebración de reuniones de dirigentes de un amplio número de partidos políticos albaneses con dirigentes albaneses de Kosovo a fin de promover una posición unificada en armonía con las estrategias internacionales de arreglo. UN وقد مهد ذلك الطريق أمام عقد اجتماعات بين قادة اﻷحزاب اﻷلبانية من مختلف الاتجاهات مع الزعماء اﻷلبانيين الكوسوفيين بغية تشجيع التوصل إلى موقف موحد يتمشى مع استراتيجيات التسوية الدولية.
    sociedades islámicas 7/30-C Aprobación de una posición unificada sobre el menosprecio de la santidad y los valores del Islam UN 7/30 - ث تبني موقف موحد تجاه الاستهانة بالمقدسات والقيم الإسلامية
    islámicas 8/31-C Aprobación de una posición unificada sobre el menosprecio de la santidad y los valores del islam UN قرار رقم 8/31 - ث حول تبني موقف موحد تجاه الاستهانة بالمقدسات والقيم الإسلامية
    Si bien no se celebró la Conferencia, será importante que el SLM/A adopte una posición unificada para las negociaciones. UN وبالرغم من أن المؤتمر لم يعقد، سيكون من الأهمية بمكان أن تعتمد الحركة الشعبية/الجيش الشعبي موقفا موحدا فيما يتعلق بالمفاوضات.
    Es imprescindible que todos los agentes que participan en la reducción de los riesgos del cambio climático adopten una posición unificada con relación a la estrategia y las medidas a adoptar para reforzar la resistencia de los países afectados, a fin de fortalecer su capacidad de enfrentar y las consecuencias adversas del cambio climático y adaptarse a ellas. UN ويتحتم على جميع الأطراف المعنية بتقليل أخطار المناخ أن تأخذ موقفا موحدا بشأن وضع استراتيجية وبرنامج عمل لتعزيز صمود البلدان المتضررة في بناء قدراتها على مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ والتأقلم معها.
    Se agradeció también el apoyo proporcionado por la CESPAP a los efectos de realizar un análisis estratégico exhaustivo, definir políticas adecuadas, conseguir la cooperación técnica necesaria para promover el desarrollo económico y social y la sostenibilidad ambiental, y lograr una posición unificada para la región con respecto a problemas mundiales. UN وأُعرب كذلك عن التقدير للدعم الذي تقدمه اللجنة لإجراء تحليل استراتيجي شامل، وتحديد السياسات الملائمة، والاستفادة من التعاون التقني في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستدامة البيئية واتخاذ المنطقة موقفا موحدا إزاء القضايا العالمية.
    4. Subraya que la causa palestina y la cuestión de Al-Quds Al-Sharif, junto con otras causas de la nación islámica (Umma), deben ser los principales asuntos respecto de los cuales los Estados miembros tienen que adoptar una posición unificada en los foros internacionales; UN 4 - يؤكد أن القضية الفلسطينية ومسألة القدس الشريف، يجب أن تكون أولى القضايا التي يجب أن تتخذ الدول الأعضاء موقفاً موحداً بشأنها، في المحافل الدولية جنباً إلى جنب، مع قضايا الأمة الإسلامية الأخرى؛
    Destacando la importancia de reforzar la coordinación y las consultas así como que los Estados islámicos adopten una posición unificada, en los foros internacionales, con miras al logro de los objetivos de la Carta de la OCI y las causas y los intereses comunes de los Estados Miembros y del mundo islámico en general, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز التنسيق والتشاور واعتماد الدول الإسلامية لموقف موحد في المنابر الدولية وذلك من أجل تحقيق الأهداف الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي والقضايا والمصالح المشتركة للدول الإسلامية والعالم الإسلامي ككل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus