Se formuló una pregunta sobre algunos de los problemas con que se enfrentaba la CEPA para aplicar la presupuestación basada en los resultados. | UN | وطرح سؤال بشأن بعض التحديات التي تواجهها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تنفيذ الميزنة القائمة على أساس النتائج. |
Se formuló una pregunta sobre la mutilación genital. | UN | ولقد وجه سؤال بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Como respuesta a una pregunta sobre la manera de mejorar la conferencia, varios estudiantes indicaron que debía haber más interacción entre ellos. | UN | وردّاً على سؤال عن سبل تحسين المؤتمر، اقترح عدد من الطلاب أن يكون هناك مزيد من التفاعل بين الطلاب. |
Se planteó una pregunta sobre la fuente de fondos para el proyecto de silvicultura con arreglo a Capacidad 21. | UN | وطُرح سؤال عن مصدر اﻷموال المخصصة لمشروع الحراجة المشمول في برنامج بناء القدرات للقرن ٢١. |
Disculpe. ¿Puedes responder a una pregunta sobre la obstetricia de alto riesgo? | Open Subtitles | المعذرة هل يمكنك الإجابة على سؤال حول الولادة المعرضة للخطر؟ |
En respuesta a una pregunta sobre el proyecto de decisión, el Director explicó que en todos los programas de gestión de los riesgos en la esfera de la seguridad se incorporaba un elemento de capacitación. | UN | ورداً على سؤال يتعلق بمشروع المقرر، أوضح المدير أن أي برنامج لإدارة المخاطر الأمنية يتضمن عنصر تدريب. |
Se planteó una pregunta sobre el mandato de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en relación con los fondos y programas. | UN | ووُجه استفسار بشأن ولاية مكتب خدمات المراقبة الداخلية بالنسبة إلى الصناديق والبرامج. |
Ante una pregunta sobre el reclutamiento de niños soldados, el Fiscal confirmó que se trataba de un delito que competía a la jurisdicción del Tribunal. | UN | وردا على سؤال بشأن تجنيد الأطفال، أكد المدعي العام أن هذا الفعل يعتبر جريمة تندرج ضمن اختصاص المحكمة. |
En respuesta a una pregunta sobre el calendario, el Director indicó que lo más probable era que el documento de estrategias se presentara en el período de sesiones anual de 2007. | UN | وردا على سؤال بشأن التوقيت، أوضح المدير أن من الأرجح أن تعرض ورقة الاستراتيجية في الدورة السنوية لعام 2007. |
También se formuló una pregunta sobre el plan de acción del Gobierno en relación con la situación de las mujeres. | UN | وطُرح سؤال بشأن خطة عمل الحكومة في ما يتعلق بوضع المرأة. |
También se hizo una pregunta sobre el plan de acción del Gobierno en relación con la situación de las mujeres. | UN | وطُرح سؤال بشأن خطة عمل الحكومة في ما يتعلق بوضع المرأة. |
Mira, alguien tiene una pregunta sobre tu reloj marroqui | Open Subtitles | أوه و أنظر أحداً ما لديه سؤال بشأن ساعتك المغربية المغطاة |
584. En respuesta a una pregunta sobre el problema del trabajo no remunerado en negocios familiares de las zonas rurales, la representante declaró que había ido aumentando la proporción de trabajadoras remuneradas en la agricultura. | UN | ٤٨٥ - ردا على سؤال بشأن مشكلة العمل غير مدفوع اﻷجر في المشاريع الانتاجية اﻷسرية في المناطق الريفية، ذكرت الممثلة أن عدد العاملات بأجر في مجال الزراعة آخذ في الزيادة. |
Por ejemplo, el Comité hizo una pregunta sobre las trabajadoras inmigrantes, pero en su respuesta el Gobierno se refirió a los refugiados. | UN | وأوردت مثالا على ذلك بأنه عندما أثير سؤال عن العمال المهاجرين ردت الحكومة بمناقشة مسألة اللاجئين. |
El Comité recomienda que se incluya una pregunta sobre el origen étnico y nacional en todos los ejercicios de recopilación de datos, a imagen de lo que sucede actualmente en la Iniciativa de evaluación de la pobreza. | UN | وتوصي بإدراج سؤال عن الأصل الإثني والقومي في كل عمليات جمع البيانات، احتذاءً بمبادرة تقييم الفقر الحالية. |
Deseo formular una pregunta sobre la duración de las declaraciones que se formularán durante el primer segmento de nuestros trabajos. | UN | ولدي سؤال عن مدة البيانات خلال الجزء الأول من أعمالنا. |
En respuesta a una pregunta sobre programas de rehabilitación, dijo que se estaba examinando una propuesta para imprimir más eficacia al plan. | UN | وفي رده على سؤال حول برامج اعادة التأهيل أفاد أن الاقتراح بزيادة فعالية البرنامج لا يزال قيد الدرس. |
En respuesta a una pregunta sobre el porcentaje de mujeres que se dedicaban a la prostitución reglamentada, la representante dijo que había disminuido drásticamente. | UN | وردا على سؤال حول النسبة المئوية للبغاء المقنن، قالت ممثلة تونس إنه تقلص بدرجة هائلة. |
También se hizo una pregunta sobre el estado del estudio en curso relativo a las tarjetas de felicitación y otros productos y si las conclusiones de éste se harían llegar a la Junta Ejecutiva. | UN | وطُرح أيضا سؤال يتعلق بالاستعراضات المستمرة للبطاقات والمنتجات، وبما إذا كانت ستجري إحاطة المجلس التنفيذي بالنتائج. |
Se planteó una pregunta sobre el mandato de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en relación con los fondos y programas. | UN | ووُجه استفسار بشأن ولاية مكتب خدمات المراقبة الداخلية بالنسبة إلى الصناديق والبرامج. |
Una delegación formuló una pregunta sobre las posibles consecuencias de que se produjera un cambio de fondo en la contratación durante la modificación del pliego de condiciones. | UN | وأثير تساؤل بشأن العواقب المحتملة إذا حدث تغيير جوهري في الاشتراء أثناء تعديل وثائق الالتماس. |
El Presidente formuló una pregunta sobre la aparente necesidad de aumentar la participación del sector privado, especialmente el sector de las pequeñas y medianas empresas. | UN | وطرح الرئيس سؤالاً عن الحاجة الواضحة لزيادة مشاركة القطاع الخاص ولا سيما القطاع التجاري الصغير والمتوسط الحجم. |
Refiriéndose concretamente a una pregunta sobre la sindicación del personal de los hoteles, la oradora dice que todas las personas empleadas en Saint Kitts y Nevis tienen derecho a sindicarse. | UN | وبالإشارة المحددة إلى السؤال المتعلق بإنشاء نقابة لموظفي الفنادق، قالت إن جميع الأشخاص المشتغلين في سانت كيتس ونيفيس لهم حق الانضمام إلى النقابات. |
Disculpe, pero tengo una pregunta sobre eso. | Open Subtitles | عفوا، ولكن لدي تساؤل حول تمويناتكم. |
Se planteó una pregunta sobre los objetivos para los 25 países en los que se estaba aplicando el proceso de aceleración. | UN | وطُرح السؤال عن الأهداف المتعلقة ببلدان التسريع الخمسة والعشرين. |
En respuesta a una pregunta sobre los atrasos en el pago de las promesas de contribución, explicó que actualmente las sumas en mora correspondientes a las contribuciones al presupuesto básico ascendían sólo a 25 millones de dólares y que, técnicamente, no podía haber atrasos en las contribuciones de participación en la financiación de los gastos. | UN | وردا على تساؤل أثير بشأن المتأخرات من التبرعات المعلنة، أوضحت أن ٥٢ مليون دولار فقط هي اﻵن متأخرات من التبرعات اﻷساسية وأنه من الناحية التقنية، قد لا تكون هناك متأخرات لتبرعات اقتسام التكاليف. |
En respuesta a una pregunta sobre el agotamiento de las listas, el representante de la División de Gestión de Conferencias reconoció que la situación era crítica. | UN | 72 - وردا على استفسار بخصوص نضوب قوائم المرشحين، اتفق ممثل شعبة إدارة المؤتمرات مع وصف الحالة بالحرجة. |
Respondiendo a una pregunta sobre el informe de la Junta de Auditores, señaló que se debatiría en el primer período ordinario de sesiones de 2001. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال عن تقرير مجلس مراجعي الحسابات، أشار المدير إلى أنه سيُناقش في الدورة العادية الأولى لعام 2001. |
67. En relación con una pregunta sobre el significado de " delitos contra la moral sexual " , la representante afirmó que dichos delitos deberían ser eliminados del Código Penal puesto que resultaban discriminatorios contra las mujeres. | UN | ٧٦ - وفيما يتعلق بسؤال حول معنى " الجرائم المخلة باﻵداب الجنسية " ، قالت الممثلة إنه ينبغي إزالة هذه الجرائم من قانون العقوبات ﻷنها تميز ضد المرأة. |