No puede haber elecciones libres y equitativas sin una prensa libre e imparcial y libertad de expresión y de asociación. | UN | ولكي تكون هناك انتخابات حرة ونزيهة يلزم أن تكون هناك صحافة حرة ونزيهة، وحرية للتعبير وتكوين الجمعيات. |
Pero el país está mejor cuando tenemos... una prensa vigorosa y libre cubriendo nuestras elecciones. | Open Subtitles | ولكن الدولة أفضل حالاً عندما يكون لدينا صحافة نشطة وحرة تقوم بتغطية الإنتخابات |
Apoyo las propuestas de nuestro Secretario General que tienden a ampliar las actividades de apoyo para incluir la creación de una prensa libre, partidos políticos y una administración judicial independiente. | UN | وإنني أؤيد اقتراحات اميننا العام بتوسيع نطاق هذه اﻷنشطة الداعمة لتشمل وجود صحافة حرة وأحزاب سياسية وهيئة قضائية مستقلة. |
Un poder judicial independiente y una prensa libre contribuyen a garantizar esos procesos democráticos. | UN | ومما يساعد على كفالة هذه العمليات الديمقراطية استقلال الجهاز القاضي وحرية الصحافة. |
La actividad política pacífica, una prensa libre y la libertad de expresión y de pensamiento son características reconocidas de la vida etíope de hoy. | UN | واﻷنشطة السياسية السلمية وحرية الصحافة وحرية التعبير وحرية الرأي أصبحت سمات مترسخة في الحياة اﻷثيوبية اليوم. |
En Turquía todas las instituciones democráticas, incluido el Parlamento, un poder judicial independiente y una prensa libre, funcionan sin problema. | UN | ففي تركيا، تعمل بشكل تام كل المؤسسات الديمقراطية بما في ذلك البرلمان وجهاز قضائي مستقل وصحافة حرة. |
Es importante diversificar las fuentes de información con vistas a contar con una prensa pluralista, como es el caso en Bulgaria. | UN | ومن المهم تنويع مصادر المعلومات بغية الحصول على صحافة تعددية، كما هو الحال في بلغاريا. |
Asimismo, en el Plan se destacó la necesidad de contar con una prensa más libre que pudiera contribuir a la educación de la mujer. | UN | كما سلطت الخطة اﻷضواء على الحاجة الى صحافة تتمتع بقدر أكبر من الحرية يمكنها أن تسهم في تثقيف المرأة. |
Parece ser que los periódicos de Burundi son una prensa de opinión más que de noticias. | UN | ويبدو أن صحافة بوروندي تنشر اﻵراء أكثر مما تنشر اﻷخبار. |
En términos generales, la prensa de Burundi puede considerarse como una prensa de baja calidad que comunica rumores y usa un tono no profesional. | UN | ويمكن القول بوجه عام إن صحافة بوروندي من نوعية رديئة تلجأ الى الشائعات ولا تراعي أصول المهنة. |
Se sabe muy bien que hasta hace poco, cuando surgió una prensa libre y vigorosa en muchos países africanos, gran parte de la región había sido un receptor pasivo de información proveniente del plano mundial. | UN | ومن الحقائق المعروفة جيدا أن جزءا كبيرا من منطقة أفريقيا كان، قبل أن تنشأ صحافة حرة وقوية في كثير من البلدان اﻷفريقية مؤخرا، متلقيا خاملا للمعلومات اﻵتية من المصادر العالمية. |
Ello comporta la existencia de una prensa y otros medios de comunicación libres capaces de comentar cuestiones públicas sin censura ni limitaciones, así como de informar a la opinión pública. | UN | وذلك يفترض وجود صحافة حرة قادرة على التعليق على القضايا العامة دون رقابة أو تقييد، وعلى إطلاع الرأي العام. |
Considera que una prensa libre y vigilante, cuyos derechos y libertades estén garantizados por la ley, es en última instancia la salvaguardia más eficaz contra la autocensura. | UN | وهي تعتبر أن وجود صحافة حرة ويقظة تكون حقوقها وحرياتها مكفولة بموجب القانون هو أمر يشكل في النهاية الضمانة اﻷكثر فعالية للرقابة الذاتية. |
Para enfrentar esas realidades es fundamental que exista una prensa libre que pueda desenvolverse en un entorno sin trabas a la libertad de información y expresión. | UN | ٦ - ولمواجهة هذه التحديات، فإن وجود صحافة حرة قادرة على العمل بدون عقبات من أجل حرية اﻹعلام والتعبير يعتبر أمرا أساسيا. |
Primero, estamos de acuerdo en que las actividades de información pública y de una prensa profesional vigorosa son parte integral del mantenimiento de la paz. | UN | أولا، نوافق على أن الصحافة المهنية القوية وأنشطة اﻹعلام العام جزء لا يتجزأ من صنع السلام. |
Si bien muchos convinieron en que una prensa libre era indispensable para promover la democracia y los derechos humanos, otros, sin embargo, señalaron que eso debía ir acompañado de responsabilidad y respeto por la integridad y diversidad culturales. | UN | وفي حين وافق كثيرون على أن حرية الصحافة أمر لا غنى عنه لتعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، أشار آخرون، مع ذلك، الى ضرورة أن تكون مصحوبة بالمسؤولية عن الوحدة الثقافية والتنوع الثقافي واحترامهما. |
Aruba dispone de una prensa libre con gran variedad de diarios en diversos idiomas. | UN | وتتمتع الصحافة بالحرية في أروبا، وتضم مجموعة واسعة التنوع من الصحف اليومية الصادرة بلغات متنوعة. |
Las políticas que alientan la formación de organizaciones no gubernamentales y el establecimiento de una prensa libre pueden actuar como factores poderosos para poner al descubierto la corrupción. | UN | والسياسات التي تشجع على تشكيل المنظمات غير الحكومية وتوطيد حرية الصحافة يمكن أن تمثل وسائل قوية لكشف الفساد. |
Un poder judicial fuerte e independiente y una prensa totalmente libre han sido allí también los guardianes de la democracia y los derechos humanos. | UN | وكان لوجود هيئة قضائية قوية ومستقلة وصحافة مطلقة الحرية دور الحارس على الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
La BNUB también colaborará con el Gobierno para garantizar el establecimiento de un marco normativo para los medios de comunicación con el fin de facilitar el funcionamiento eficaz de una prensa libre. | UN | وسيعمل المكتب أيضا مع الحكومة من أجل كفالة إطار فعال لتنظيم وسائط الإعلام بغية كفالة الأداء الفعال لصحافة حرة. |
La libertad de opinión y de expresión estaba garantizada por una prensa libre, y existían emisoras de televisión y radio y también periódicos locales. | UN | وتضمن حرية الرأي والتعبير بصحافة حرة وتوجد محطة تلفزيون وإذاعة محلية، وكذلك تصدر بعض الصحف. |
Se propone sustituir algunos equipos anticuados como se indica a continuación: adquisición e instalación de seis máquinas para amarrar paquetes de gran capacidad, una línea de embalado automatizada y una prensa digital de cuatro colores, y la instalación del nuevo sistema de almacenaje; | UN | ويقترح إبدال بعض المعدات البالية على النحو التالي: اقتناء وتركيب ست ماكينات طباعة متينة، خط آلي للتحزيم، مطبعة رقمية رباعية اﻷلوان؛ وتركيب نظام التخزين الجديد. |
Sin embargo, a todos tus compañeros del Consejo... voy a ponerles las pelotas en una prensa y exprimirlas. | Open Subtitles | لكن زملائك اعضاء .. مجلس المدينة سوف اضع الخصيات الخاصة بهم في دباسة واظغطها |
una prensa libre y abierta es uno de los protagonistas indispensables de todo buen sistema de gestión pública. La prensa contribuye a la rendición de cuentas y la transparencia necesarias para que la población confíe en el funcionamiento de su gobierno. | UN | فالصحافة الحرة المنفتحة عنصر جوهري في نظام الحكم السليم، إذ أنها توفر المساءلة والشفافية الضروريتين لثقة الجمهور في حكومته. |
Tenemos un sistema judicial independiente y una prensa libre. | UN | ولدينا سلطة قضائية مستقلة ووسائط إعلام حرة. |
Y después de un tiempo, desarrollamos una prensa de bajo costo que permite producir carbón, que, de hecho, arde por más tiempo y de forma más limpia que el carbón de madera. | TED | وبعد فترة قصيرة, طورنا مكبس بسعر زهيد يمكن من انتاج الفحم, والذي في الحقيقة يحترق لمدة أطول, وأنظف من فحم الحطب. |
El Proyecto de Servicios Agrícolas inició un programa consistente en la introducción de variedades oleaginosas del cacahuete y la utilización de una prensa para la extracción de aceite de cocina. | UN | ولقد اضطلع مشروع الخدمات الزراعية ببرنامج يتألف من إدخال نوعيات من الفول السوداني تتميز بإنتاج الزيت، مع استخدام معصرة للزيوت لاستخراج زيت الطهو. |