"una presencia internacional en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود دولي في
        
    • الوجود الدولي في
        
    • إن التواجد الدولي
        
    • التواجد الدولي في
        
    • بوجود دولي في
        
    • على الوجود الدولي
        
    En ese contexto, espero que, además de nuestras actividades, también proseguirán sus esfuerzos y los del Consejo de Seguridad encaminados a garantizar una presencia internacional en la región. UN وفي هذا الصدد، آمل أن تستمر جهودكم وجهود مجلس اﻷمن، إضافة إلى أنشطتنا، من أجل تأمين وجود دولي في المنطقة.
    Además, debe promoverse con firmeza el establecimiento de una presencia internacional en la región. UN ومضى قائلا إن عليهما، علاوة على ذلك، أن يتوخيا الصلابة في الدعوة إلى إنشاء وجود دولي في المنطقة.
    Moscú y sus regímenes sustitutivos declararon que la idea de una presencia internacional en los territorios ocupados era totalmente inaceptable. UN وأعلنت موسكو ونظامها العميلان أن فكرة وجود دولي في الأراضي المحتلة أمر غير مقبول على الإطلاق.
    En las circunstancias actuales, el mantenimiento de una presencia internacional en la región sigue siendo un requisito previo indispensable para el desarrollo de la democracia y el fortalecimiento de la paz. UN وفي ظل الظروف الحالية، لا يزال الحفاظ على الوجود الدولي في المنطقة شرطا ضروريا لتدعيم الديمقراطية وتعزيز السلام.
    Esto significa poner a su disposición peritos electorales durante todo el proceso electoral y seguir garantizando una presencia internacional en todas las reuniones políticas. UN وهذا يعني توفير الخبرة الانتخابية طوال العملية الانتخابية، باﻹضافة الى مواصلة الاضطلاع بالوظيفة الهامة المتمثلة في تحقيق الوجود الدولي في التجمعات السياسية.
    una presencia internacional en las primeras etapas puede tener a veces efectos preventivos, como demostró nuestra experiencia en Tayikistán. UN إن التواجد الدولي المبكر يمكنه أحيانا أن يحدث أثرا وقائيا، مثلما بيﱠنت خبرتنا في طاجيكستان.
    En su resolución 904 (1994) el Consejo de Seguridad afirmó la necesidad de una presencia internacional en el territorio ocupado para evitar las fricciones y los enfrentamientos. UN لقد أكد مجلس اﻷمن في القرار رقم ٩٠٤ )١٩٩٤( ضرورة التواجد الدولي في اﻷرض المحتلة لمنع الاحتكاك والتصادم.
    En colaboración con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y sus asociados en la comunidad internacional, Croacia procurará negociar un nuevo mandato del Consejo de Seguridad para una presencia internacional en Croacia en virtud del cual: UN وستسعى كرواتيا، في اطار تنسيق عملها مع مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وشركائه في المجتمع الدولي، الى التفاوض بشأن إنشاء ولاية جديدة لمجلس اﻷمن تتعلق بوجود دولي في كرواتيا يتولى المهام التالية:
    4. Apoya el establecimiento por el Consejo de Seguridad de una presencia internacional en los territorios ocupados en la que la Unión Europea declara su voluntad de participar. UN ٤ - يؤيد قيام مجلس اﻷمن بإنشاء وجود دولي في اﻷراضي المحتلة، يعلن الاتحاد اﻷوروبي استعداده للاشتراك فيه.
    Por consiguiente, el Comité apoyaba plenamente la solicitud del pueblo palestino de que se estableciera una presencia internacional en los territorios ocupados y se adoptaran medidas tendientes a desarmar a los colonos y a limitar su presencia y actividades en las ciudades y aldeas palestinas. UN وبناء عليه، فإن اللجنة تؤيد كل التأييد طلبات الفلسطينيين بإقامة وجود دولي في اﻷرض المحتلة واتخاذ تدابير ترمي الى نزع سلاح المستوطنين وتقييد وجودهم وأنشطتهم في المدن والقرى الفلسطينية.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta una copia de la carta en que el Sr. François Bozizé, Presidente de la República Centroafricana, accede al despliegue de una presencia internacional en el noreste de la República Centroafricana. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة التي وافق بموجبها رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى، فرانسوا بوزيزي، على إقامة وجود دولي في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Posteriormente esta propuesta fue examinada en la reunión del Grupo de Contacto ampliado celebrada en París el 25 de junio, en la que se tomó nota de la aceptación del Presidente Déby, en principio, del despliegue de una presencia internacional en el este del Chad. UN 26 - ونوقش هذا المقترح كذلك في الاجتماع الموسع لفريق الاتصال، المعقود في 25 حزيران/يونيه في باريس، الذي أحاط علما بقبول الرئيس ديـبـي، من حيث المبدأ، بنشر وجود دولي في شرق تشاد.
    A falta de una presencia internacional en Abjasia y en la región de Tskhinvali en Osetia Meridional, ha sido imposible llevar a cabo allí ningún tipo de verificación y, por consiguiente, el riesgo de proliferación de material nuclear y de armas de destrucción en masa en esas regiones ha aumentado sustancialmente. UN ونظراً لعدم وجود دولي في أبخازيا و إقليم تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، كان من المستحيل القيام بأي نوع من أنشطة التحقق هناك، وبالتالي، ازداد خطر انتشار المواد النووية وأسلحة الدمار الشامل بشكل كبير.
    Una cuarta opción (descrita como opción D) es un plan para imprevistos para el caso de que hubiera un deterioro en las condiciones de seguridad que hiciera insostenible el establecimiento y mantenimiento de una presencia internacional en Mogadiscio. UN وهناك خيار رابع (موصوف بأنه الخيار دال) يتمثل في توفير خطة طوارئ يؤخذ بها في حالة تدهور الحالة الأمنية على نحو يجعل من المتعذر إنشاء وجود دولي في مقديشو والحفاظ عليه.
    Además, es importante que en las tres etapas exista un plan para imprevistos que permita a las Naciones Unidas mantener su participación en las circunstancias descritas en la opción D, en las que podría producirse una degeneración de las condiciones de seguridad que haría insostenible el establecimiento y mantenimiento de una presencia internacional en Mogadiscio. UN 86 - وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من المهم، طوال المراحل الثلاث، توافر خطة طوارئ لكفالة استمرار مشاركة الأمم المتحدة في إطار السيناريوهات الموصوفة في الخيار دال، إذ يمكن أن يحدث تدهور في الحالة الأمنية، يجعل من المتعذر إنشاء وجود دولي في مقديشو والحفاظ عليه.
    Los Ministros siguen creyendo que una presencia internacional en Kosovo, Sandjak y Vojvodina ayudará a prevenir la propagación del conflicto a esas regiones. UN وما زالوا يعتقدون بأن الوجود الدولي في كوسوفو، وسنجق، وفويفودينا من شأنه أن يساعد على منع انتشار النزاع الى هذه المناطق.
    - El Grupo de Trabajo debía asegurarse de que en los debates que se celebraran con las autoridades que surgieran de los comicios sobre la continuación de una presencia internacional en el país, la protección de los niños siguiera siendo una prioridad; UN ينبغي للفريق العامل أن يعمل، خلال المباحثات التي ستُجرى مع السلطات التي ستُنتخب بشأن استمرار الوجود الدولي في البلاد، على أن تظل مسألة حماية الطفل ضمن الأولويات؛
    Por ejemplo, en junio de 2006 varios organismos que trabajaban en los distritos de Batticaloa y Trincomalee organizaron un sistema de turnos para garantizar una presencia internacional en festivales celebrados en templos donde se habían llevado a cabo actividades de reclutamiento. UN ففي حزيران/يونيه 2006، على سبيل المثال، نظم عدد من الوكالات العاملة في مقاطعتي باتيكالوا وترينكومالي مبادرة لتناوب الوجود الدولي في مواقع الاحتفالات في المعابد، حيث حدثت عمليات تجنيد من قبل.
    - El Grupo de Trabajo debía asegurarse de que en los debates que se celebraran con las autoridades que surgieran de los comicios sobre la continuación de una presencia internacional en el país, la protección de los niños siguiera siendo una prioridad; UN - ينبغي للفريق العامل أن يعمل، خلال المباحثات التي ستُجرى مع السلطات التي ستُنتخب بشأن استمرار الوجود الدولي في البلاد، على أن تظل مسألة حماية الطفل ضمن الأولويات؛
    una presencia internacional en las primeras etapas puede tener a veces efectos preventivos, como demostró nuestra experiencia en Tayikistán. UN إن التواجد الدولي المبكر يمكنه أحيانا أن يحدث أثرا وقائيا، مثلما بيﱠنت خبرتنا في طاجيكستان.
    Estimaron que, una vez que la MISAB hubiera finalizado su labor, la falta de una presencia internacional en la República Centroafricana podría ser peligrosa, habida cuenta de la precariedad de la situación, y especialmente a la luz de las elecciones legislativas previstas para agosto y septiembre de 1998. UN ورأى اﻷعضاء أن عدم التواجد الدولي في جمهورية افريقيا الوسطى، حال إكمال بعثة البلدان اﻷفريقية ﻷعمالها، قد يكون أمرا خطرا، نظرا لعدم استقرار الحالة، وبخاصة في ضوء الانتخابات التشريعية المقرر إجراؤها في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    Una posibilidad razonable sería que la Autoridad Palestina solicitara que hubiese una presencia internacional en determinada zona, como por ejemplo la Franja de Gaza, de la que los israelíes podrían retirarse. UN ومن التوقعات المعقولة أن تطالب السلطة بوجود دولي في منطقة مثل قطاع غزة الذي يحتمل أن يتم الانسحاب منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus