"una presencia política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود سياسي
        
    • الوجود السياسي
        
    • بوجود سياسي
        
    • وجودا سياسيا
        
    Teniendo esto presente, seguiré desempeñando mis buenos oficios para ayudar a las facciones somalíes a conseguir una solución política y mantendré una presencia política en la zona para alcanzar este fin. UN وفي ضوء ذلك، سأستمر في توفير المساعي الحميدة التي اضطلع بها من أجل مساعدة الفصائل الصومالية على التوصل إلى تسوية سياسية، كما أنني سأبقي على وجود سياسي في المنطقة لهذا الغرض.
    En cuanto a la reconciliación nacional, se ha establecido una presencia política en cada uno de los cuarteles generales regionales para observar la aplicación de las disposiciones pertinentes del Protocolo de Lusaka. UN ٦ - وفي مجال المصالحة الوطنية، أقيم وجود سياسي في كل من المقار اﻹقليمية لرصد تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من بروتوكول لوساكا.
    Desde que en 1993 el Consejo de Seguridad formuló la petición inicial mencionada anteriormente, ha habido una presencia política de las Naciones Unidas en Burundi. UN ٦١ - ومنذ الطلب اﻷول لمجلس اﻷمن في عام ١٩٩٣، والمذكور أعلاه، تم إنشاء وجود سياسي لﻷمم المتحدة في بوروندي.
    La OSGA seguiría ofreciendo una presencia política total para consultar con los dirigentes afganos que residen en el Pakistán y otros países vecinos. UN وسيواصل مكتب اﻷمين العام في أفغانستان توفير الوجود السياسي الكامل اللازم للتشاور مع الزعماء اﻷفغانيين المقيمين في باكستان وغيرها من البلدان المجاورة.
    Sin embargo, la opinión general es que una presencia política continuada de las Naciones Unidas contribuía sobremanera a garantizar que Tayikistán consolide el camino de la paz y la reconciliación nacional. UN فهناك مع ذلك اعتقاد سائــد على نطـاق واسع بأن استمرار الوجود السياسي لﻷمم المتحدة سيساعد كثيرا في ضمان أن تتمكن طاجيكستان من تدعيم مسار السلام والمصالحة الوطنية.
    Como recomendó el Secretario General Kofi Annan al Consejo de Seguridad, se deben desarrollar “canales claros de comunicación entre nosotros”, para evitar así la necesidad de “una presencia política paralela de las Naciones Unidas” en Kosovo. UN وكما أوصى اﻷمين العام مجلس اﻷمن، يجب إقامة " قنوات مفتوحة للاتصال فيما بيننا " ، وبالتالي تجنب الحاجة إلى " وجود سياسي موازٍ من جانب اﻷمم المتحدة " في كوسوفو.
    Sin embargo, la Secretaría no tiene en Kosovo una presencia política que le permita obtener información directa sobre la situación en la zona. UN بيد أنه ليس لدى اﻷمانة العامة وجود سياسي في كوسوفو يمكنها من الحصول على المعلومات من مصادرها اﻷولية عن الحالة في المنطقة.
    Como indiqué en mi primer informe, la Secretaría de las Naciones Unidas no tiene una presencia política en Kosovo. UN ١٢ - وكما أوضحت في تقريري اﻷول، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ليس لها وجود سياسي في كوسوفو.
    Para tal fin todos los países visitados, salvo uno, pidieron el establecimiento de una presencia política de las Naciones Unidas en la subregión mediante la creación de una oficina en el África central. UN وتحقيقا لتلك الغاية، دعت جميع البلدان التي تمت زيارتها، عدا بلد واحد، إلى إرساء وجود سياسي للأمم المتحدة في هذه المنطقة دون الإقليمية، عن طريق إنشاء مكتب في وسط أفريقيا.
    Por ello, se decidió que debería haber una presencia política de las Naciones Unidas en Beirut para prestar apoyo a las gestiones internacionales tendientes a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. UN ولهذا السبب تقررت ضرورة أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.
    Por esa razón, se decidió que habría una presencia política de las Naciones Unidas en Beirut para prestar apoyo a los esfuerzos internacionales tendientes a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. UN ولهذا السبب تقرر أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية الرامية إلى صون السلام والأمن في جنوب لبنان.
    Por esa razón, se decidió que debía haber una presencia política de las Naciones Unidas en Beirut para prestar apoyo a los esfuerzos internacionales tendientes a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. UN ولهذا السبب تقررت ضرورة أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.
    Por esa razón, se decidió que hubiera una presencia política de las Naciones Unidas en Beirut para prestar apoyo a los esfuerzos internacionales tendientes a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. UN ولهذا السبب تقرر أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية الرامية إلى الحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.
    Por esa razón, se decidió que hubiera una presencia política de las Naciones Unidas en Beirut para prestar apoyo a los esfuerzos internacionales tendientes a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. UN ولهذا السبب، تقرر أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت لدعم الجهود الدولية الرامية إلى الحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.
    La mayoría de los países visitados por la misión multidisciplinaria pidieron que se estableciera una presencia política de las Naciones Unidas mediante la creación de una oficina en África central. UN وقد دعت غالبية البلدان التي قامت البعثة متعددة التخصصات بزيارتها إلى إحداث وجود سياسي للأمم المتحدة من خلال إنشاء مكتب في أفريقيا الوسطى.
    El Sr. Pascoe observó que la justificación de la creación de una oficina regional en África central procedía de los constantes pedidos de los Estados de la región de que se estableciera una presencia política de las Naciones Unidas. UN وأفاد وكيل الأمين العام الأعضاء أن الأساس المنطقي وراء إنشاء مكتب إقليمي لوسط أفريقيا ينبع من الدعوات المستمرة الموجهة من دول المنطقة لإنشاء وجود سياسي للأمم المتحدة.
    A ese fin, cursó una invitación en mi nombre al Ministro de Relaciones Exteriores para que se reuniese con el Grupo de Amigos en Nueva York y renovó una oferta para que hubiese una presencia política discreta en Myanmar en apoyo de la misión de buenos oficios. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وجّه باسمي الدعوة إلى وزير الخارجية للاجتماع مع مجموعة الأصدقاء في نيويورك وجدّد عرض إنشاء وجود سياسي منفصل في ميانمار لدعم بعثة المساعي الحميدة.
    Entre las partes interesadas del país predomina la opinión de que, para asegurar el éxito de esas elecciones, se requiere la permanencia de una presencia política internacional en el país hasta el fin del proceso electoral. UN ويشير الرأي السائد فيما بين أصحاب المصلحة التيموريين إلى أنه لكفالة نجاح هذه الانتخابات، ينبغي أن يظل في البلد نوع من الوجود السياسي الدولي حتى نهاية العملية الانتخابية.
    8. En la esfera de la reconciliación nacional, se propone que se mantenga una presencia política mínima en cada uno de los cuarteles generales regionales para observar la aplicación de la disposición pertinente del Protocolo de Lusaka. UN ٨ - وفي مجال المصالحة الوطنية، يُقترح الابقاء على حد أدنى من الوجود السياسي في كل مقر من المقار اﻹقليمية لمراقبة تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من بروتوكول لوساكا.
    El Secretario General esperaba también que el hecho de mantener una presencia política permitiera resolver algunas cuestiones humanitarias, como la liberación de los presos políticos saharauis y el intercambio de los prisioneros de guerra, sin esperar a que se aplicaran otros aspectos del plan de arreglo. UN وأعرب اﻷمين العام عن أمله أيضا في أن يؤدي استمرار الوجود السياسي إلى حل بعض المسائل اﻹنسانية، مثل مسألة اﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب، دون انتظار لتنفيذ الجوانب اﻷخرى للخطة.
    Por consiguiente, recomiendo que después de la retirada de la UNAMIR las Naciones Unidas mantengan una presencia política en Rwanda. UN ولذلك فإنني أوصي بأن تحتفظ اﻷمم المتحدة بوجود سياسي في رواندا بعد انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    Las Naciones Unidas han mantenido una presencia política en el país desde la retirada de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA) en 2000. UN فقد واصلت الأمم المتحدة وجودا سياسيا في البلد منذ انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus