"una prioridad clave" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أولوية رئيسية
        
    • أولوية أساسية
        
    • الأولويات الرئيسية
        
    • الأولويات الأساسية
        
    • بأولوية رئيسية
        
    El acceso universal a la educación básica es una prioridad clave para Tuvalu, y se han logrado progresos significativos. UN إن حصول الجميع على التعليم الأساسي أولوية رئيسية لتوفالو، وقد تمَّ إحراز تقدم ملموس في هذا المجال.
    Sigue siendo una prioridad clave acelerar y facilitar la adhesión a la OMC de los países en desarrollo en condiciones que guarden relación con su nivel de desarrollo. UN وما زال تعجيل وتيسير انضمام البلدان النامية بشروط تتفق ومستوى تنميتها أولوية رئيسية.
    La vigilancia del cumplimiento del embargo de diamantes era una prioridad clave del Grupo. UN 131 - ويمثل التحقيق في الامتثال للحظر على الماس أولوية رئيسية للفريق.
    En lo sucesivo, la aprobación por consenso de este proyecto de resolución anual debería seguir siendo una prioridad clave para las delegaciones. UN وإن اعتماد مشروع القرار السنوي هذا بتوافق الآراء ينبغي أن يظل أولوية أساسية للوفود في المستقبل.
    La ampliación del potencial de reasentamiento como instrumento de protección y como solución duradera sigue siendo una prioridad clave para el ACNUR. UN وتظل زيادة إمكانيات إعادة التوطين، بوصفها أداة من أدوات الحماية وحلاً دائماً، أولوية من الأولويات الرئيسية للمفوضية.
    una prioridad clave del Gobierno es lograr avanzar en el examen de las cuestiones constitucionales. UN ومن الأولويات الأساسية بالنسبة للحكومة المضي قدماً في عملية بحث المسائل الدستورية.
    De hecho, el mejoramiento de la calidad de la asistencia es una prioridad clave. UN وفي الواقع، يشكل تحسين نوعية المساعدة أولوية رئيسية.
    Esta es una prioridad clave de la que hay que ocuparse en los seis próximos meses UN إنها أولوية رئيسية يجب متابعتها خلال الشهور الستة المقبلة
    Ésta es una prioridad clave para los seis próximos meses UN إنها أولوية رئيسية خلال الشهور الستة المقبلة
    El desarrollo humano sigue siendo una prioridad clave para aumentar los recursos financieros nacionales para el desarrollo. UN وما زالت التنمية البشرية تمثل أولوية رئيسية في سعينا لتعزيز الموارد المالية المحلية من أجل التنمية.
    México gestionó su pesca observando el Código de Conducta y destacó que la selectividad de los aparejos de pesca era una prioridad clave. UN أما المكسيك فأدارت مصايد أسماكها وفقا لمدونة قواعد السلوك وشددت على كون انتقائية معدات الصيد أولوية رئيسية.
    Si bien el riesgo de proliferación parece bajo, dado el peso y el estado de los barriles, la venta y transferencia rápida de los 6.400 barriles de materiales nucleares almacenados en Sabhā sigue siendo una prioridad clave. UN وفي حين تبدو مخاطر الانتشار منخفضة نظرا لوزن البراميل وحالتها، فلا يزال التعجيل ببيع ونقل البراميل البالغ عددها 400 6 برميل يحتوي على مواد نووية والمخزنة في سبها يشكل أولوية رئيسية.
    La Unión Europea considera que una prioridad clave para los próximos dos años es el respeto pleno de los derechos humanos y los derechos de las minorías, y pide a todas las partes que cooperen con los organismos de vigilancia de los derechos humanos. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات له أولوية رئيسية في السنتين المقبلتين، وهو يدعو جميع اﻷطراف إلى أن تتعاون مع وكالات رصد حقوق اﻹنسان.
    Los jefes ejecutivos llegaron a la conclusión de que un seguimiento eficaz de la Declaración del Milenio debería ser una prioridad clave de las actividades de promoción, formulación de políticas y operacionales del conjunto del sistema. UN 42 - وخلص الرؤساء التنفيذيون إلى أن تعزيز المتابعة الفعالة لإعلان مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية ينبغي أن يشكل أولوية رئيسية في مجال الدعوة ووضع السياسات والأنشطة التنفيذية للمنظومة ككل.
    9. El representante de los Estados Unidos de América dijo que el desarrollo de África era una prioridad clave en la política exterior de su país y que la NEPAD era un elemento importante a estos efectos. UN 9- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن تنمية أفريقيا هو أولوية رئيسية في السياسة الخارجية التي تتبعها الولايات المتحدة وإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عنصر هام في ذاك المسعى.
    Por lo tanto, es una prioridad clave mejorar la capacidad de los gobiernos para llevar a cabo las funciones gubernamentales, aplicar las políticas gubernamentales y hacer más eficaces los esfuerzos gubernamentales. UN وبالتالي يصبح لتعزيز قدرة الحكومات على الاضطلاع بالمهام الحكومية وتنفيذ السياسات الحكومية وجعل الجهود الحكومية أكثر فعالية أولوية أساسية.
    Fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria durante estas situaciones de emergencia debe seguir siendo una prioridad clave de las Naciones Unidas, y la República de Corea se compromete firmemente a ayudarla en este empeño. UN وينبغي أن يبقى تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية خلال هذه الحالات الطارئة أولوية أساسية لدى الأمم المتحدة، وتتعهد جمهورية كوريا بشكل صارم بتقديم دعمها تحقيقا لتلك الغاية.
    La Estrategia convierte el desarrollo humano y la modernización de la infraestructura en una prioridad clave para que Mongolia se convierta en un país de medianos ingresos antes de 2021. UN وتعطي الاستراتيجية التنمية البشرية وتحديث الهياكل الأساسية أولوية أساسية في جعل منغوليا بلدا متوسط الدخل بحلول عام 2021.
    una prioridad clave para Dinamarca será acelerar la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الأولويات الرئيسية لدى الدانمرك الإسراع بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    una prioridad clave en 2008 es el apoyo a las elecciones municipales. UN وذكر أن إحدى الأولويات الرئيسية لعام 2008 تتمثل في تقديم الدعم لانتخابات الحكم المحلي.
    La reducción de la violencia en las familias y sus repercusiones para las mujeres y los niños es una prioridad clave para el Gobierno. UN والحدُّ من العنف داخل الأسرة ومن وقعه على النساء والأطفال من الأولويات الأساسية بالنسبة للحكومة.
    El Director Ejecutivo, en respuesta, hizo notar que la igualdad entre los géneros era una prioridad clave para el UNICEF. UN 37 - وأشار المدير التنفيذي، في رده على الاستفسارات، إلى أن المساواة بين الجنسين تحظى بأولوية رئيسية لدى اليونيسيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus