"una prioridad fundamental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أولوية رئيسية
        
    • الأولويات الرئيسية
        
    • أولوية أساسية
        
    • الأولويات الأساسية
        
    • أولوية حاسمة
        
    • أولوية محورية
        
    • أولوية مركزية
        
    • أولى الأولويات
        
    • الأولوية الرئيسية متمثلة
        
    • كبرى اﻷولويات
        
    • وثمة أولوية هامة
        
    • ذات أولوية عليا بالنسبة
        
    • ذا أولوية عليا
        
    • من الأولويات العليا
        
    Por consiguiente, una prioridad fundamental es reactivar la economía y crear empleos. UN وبالتالي تتمثل أولوية رئيسية في إنعاش الاقتصاد وإيجاد فرص العمل.
    Para el Comité Interinstitucional sobre la Mujer y la Igualdad de Género la incorporación de la perspectiva de genero es una prioridad fundamental. UN وتسعى اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين إلى تحقيق ذلك اﻹدماج بوصفه أولوية رئيسية.
    Su pronta admisión en la Organización Mundial del Comercio (OMC) es una prioridad fundamental para Kazajstán. UN وتولي كازاخستان أولوية رئيسية لانضمامها المبكر إلى منظمة التجارة العالمية.
    La promulgación de la Ley del jurado seguía siendo una prioridad fundamental. UN وسيظل اعتماد مشروع قانون هيئة المحلفين يمثل إحدى الأولويات الرئيسية.
    Ello constituía una prioridad fundamental para la Junta y la secretaría, y era la base de la transparencia y la rendición de cuentas. UN وهذه تشكل أولوية أساسية للمجلس ولﻷمانة كما أنها تشكل جوهر الشفافية والمساءلة.
    Por tanto, la formulación de estrategias para hacer frente a la especial vulnerabilidad de las jóvenes es una prioridad fundamental. UN ولهذا فإن الاستراتيجيات الرامية إلى التصدي لتعرض الفتيات للتأثر بشكل خاص تشكل أولوية رئيسية.
    Esta será una prioridad fundamental para Nueva Zelandia. UN وسيشكل هذا المشروع أولوية رئيسية لنيوزيلندا.
    La aplicación de esas medidas es hoy, sin dudas, una prioridad fundamental para el Proceso de Kimberley en general y un interés de todos y cada uno de sus participantes. UN ويشكل تنفيذ تلك التدابير الآن، بدون شك، أولوية رئيسية لعملية كيمبرلي بأسرها ويهم جميع المشاركين في العملية.
    El cumplimiento con los tratados relativos a la no proliferación, el control de los armamentos y el desarme continúa constituyendo una prioridad fundamental para Singapur. UN والامتثال لأحكام معاهدات عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح يظل أولوية رئيسية لدى سنغافورة.
    La gestión responsable de los recursos naturales con especial atención en el desarrollo a largo plazo del país seguirá siendo una prioridad fundamental. UN والإدارة المسؤولة عن الموارد الطبيعية التي تركز على التنمية الطويلة الأجل ستظل ذات أولوية رئيسية.
    Se señaló que la asistencia técnica, en particular en forma de creación de capacidad y capacitación, debería ser una prioridad fundamental en la esfera de la recuperación de activos. UN وذُكر أن المساعدة التقنية، خصوصا في شكل تدريب وبناء للقدرات، ينبغي أن تكون أولوية رئيسية في مجال استرداد الموجودات.
    Los participantes consideraron que la lucha contra la desertificación y el desarrollo de las tierras secas seguían siendo una prioridad fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسلّم المشاركون بأن مكافحة التصحر وتنمية الأراضي الجافة يظلان أولوية رئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El proceso de paz en Irlanda del Norte sigue siendo una prioridad fundamental para el Gobierno de Irlanda. UN ولا تزال عملية السلام في أيرلندا الشمالية من الأولويات الرئيسية لدى الحكومة الأيرلندية.
    Estoy seguro de que transmito la opinión unánime de la comunidad internacional al reiterar que la guerra contra el terrorismo debería seguir siendo una prioridad fundamental en el programa internacional. UN وأثق بأني أردد صدى لإجماع آراء المجتمع الدولي بالتأكيد مجدداً على أن الحرب على الإرهاب ينبغي أن تظل من الأولويات الرئيسية في جدول الأعمال الدولي.
    14.4 una prioridad fundamental para el Gobierno es formular una política que logre un equilibrio entre la mayor participación en la fuerza laboral y un desarrollo óptimo de la infancia. UN ومن بين الأولويات الرئيسية للحكومة، وضع سياسة عامة تحقق التوازن بين زيادة مشاركة قوة العمل والنماء الأمثل للطفل.
    El Secretario General ha determinado que el desarrollo de sistemas de protección nacionales constituye una prioridad fundamental. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن إنشاء نظم للحماية الوطنية يعد أولوية أساسية.
    El Brasil considera que la búsqueda del desarme nuclear es una prioridad fundamental. UN وترى البرازيل أن العمل على نزع السلاح النووي أولوية أساسية.
    El Brasil considera que el logro del desarme nuclear es una prioridad fundamental de este órgano de negociación. UN وتعتبر البرازيل مواصلة نزع السلاح النووي أولوية أساسية من أولويات هذه الهيئة التفاوضية.
    Subrayó que la movilización de recursos era una prioridad fundamental del FNUAP. UN وأكدت على أن حشد الموارد يعتبر من الأولويات الأساسية لصندوق السكان.
    Ésta es una prioridad fundamental de cara a la reunión del Grupo Consultivo UN إنها أولوية حاسمة قبل اجتماع الفريق الاستشاري
    Mejorar la salud de la población es una prioridad fundamental del sexto plan nacional. UN ويكتسي تحسين الحالة الصحية للسكان أولوية محورية في الخطة القومية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Esto justifica el consenso y la decisión de la comunidad internacional de hacer de la eliminación de estas armas una prioridad fundamental. UN ويبرر هذا التهديد تصميم المجتمع الدولي بتوافق الآراء على إعطاء القضاء على تلك الأسلحة أولوية مركزية.
    También seguirá siendo una prioridad fundamental garantizar el desarrollo sostenible y continuado de la Policía Nacional de Haití. UN كما سيظل ضمان استمرار التطوير المستدام للشرطة الوطنية الهايتية من أولى الأولويات.
    En mi opinión, mejorar la labor de las Naciones Unidas en el ámbito de la prevención de conflictos sigue siendo una prioridad fundamental. UN وفي رأيي، تبقى الأولوية الرئيسية متمثلة في مواصلة تعزيز عمل الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات.
    A la luz de los débiles indicadores sociales de Asia meridional, una prioridad fundamental debe ser el mejoramiento del acceso de los pobres a los servicios básicos de educación, salud, nutrición, agua y saneamiento y planificación de la familia. UN وبالنظر إلى المؤشرات الاجتماعية الضعيفة في جنوب آسيا، يجب أن ينظر إلى تحسين وصول الفقراء إلى الخدمات اﻷساسية في مجالات التعليم، والصحة، والتغذية، والمياه، والمرافق الصحية وخدمات تنظيم اﻷسرة على أنه من كبرى اﻷولويات.
    una prioridad fundamental del sector de la agricultura es la armonización de las normas y la legislación en consonancia con un espacio económico único. UN وثمة أولوية هامة في المجال الزراعي تتمثل في مواءمة المعايير والتشريعات وفقا لحيز اقتصادي واحد.
    La transformación del sector agrícola sigue siendo así una prioridad fundamental de los dirigentes africanos. UN 16 - وبالتالي يظل إحداث تحول في القطاع الزراعي في أفريقيا مسألة ذات أولوية عليا بالنسبة للقادة الأفارقة.
    Además, la Comisión consideró que la educación era una prioridad fundamental de los Estados que no hubieran iniciado aún los procesos de educación en derechos humanos en el sistema educativo formal. UN وباﻹضافة الى ذلك، حددت اللجنة التعليم باعتباره ذا أولوية عليا للدول التي لم تنضم بعد الى الجهود الرامية الى تنفيذ عمليات التعليم في مجال حقوق اﻹنسان في إطار النظام التعليمي الرسمي.
    De hecho, en estos momentos nuestro parlamento está examinando uno de esos documentos de política sobre la protección infantil que considera como una prioridad fundamental para su actual período de sesiones. UN والواقع أنه يجري في هذه اللحظة إنعام النظر في مثل وثيقة السياسة هذه، من قبل برلماننا، الذي يعتبر ذلك من الأولويات العليا لدورة المجلس الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus