"una prioridad máxima" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أولوية عليا
        
    48. El alivio de la pobreza en los países en desarrollo debe ser una prioridad máxima de la comunidad internacional. UN ٤٨ - ومضى قائلا إن تخفيف الفقر في البلدان النامية ينبغي أن يصبح أولوية عليا للمجتمع الدولي.
    La coordinación en el sistema de las Naciones Unidas con relación a este complejo tema de nuestro programa debe constituir una prioridad máxima para esta Organización. UN ويجب أن تكون مسألة التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن هذه المشكلة المترابطة المدرجة في جدول أعمالنا ذات أولوية عليا لهذه المنظمة.
    Debía persuadirse a los gobiernos para que asignaran una prioridad máxima al desarrollo de los recursos humanos en los servicios de apoyo al comercio. UN وينبغي إقناع الحكومات بإيلاء أولوية عليا لتنمية الموارد البشرية في مجال خدمات الدعم التجاري.
    La lucha contra el terrorismo debe seguir siendo una prioridad máxima para las Naciones Unidas y la comunidad mundial. UN يجب أن تواصل مكافحة الإرهاب بوصفها أولوية عليا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Por consiguiente, el alivio de la pobreza y su erradicación final siguen siendo una prioridad máxima para nosotros. UN ويبقى تخفيف حدة الفقر والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا بالنسبة لنا.
    La ejecución del Programa debe seguir siendo una prioridad máxima para la comunidad internacional. UN وينبغي أن يظل تنفيذ البرنامج أولوية عليا للمجتمع الدولي.
    Sin embargo, se ha conferido una prioridad máxima a su captura y comparecencia ante las autoridades. UN من ناحية أخرى، عوملت مسألة العثور على مورا وتقديمه إلى السلطات بوصفها مسألة ذات أولوية عليا.
    Reducir esa vulnerabilidad y movilizar un volumen suficiente y previsible de recursos ordinarios continúan siendo una prioridad máxima. UN ولا يزال الحد من مخاطر هذا التقلب وتعبئة مستوى كاف وقابل للتنبؤ به من الموارد العادية يشكل أولوية عليا.
    La aprobación del informé del Comité por consenso es una prioridad máxima del Movimiento de los Países No Alineados. UN وإن اعتماد تقرير اللجنة بتوافق الآراء يعد أولوية عليا بالنسبة لحركة عدم الانحياز.
    A pesar de que se han incautado cantidades importantes de cocaína, marihuana y heroína, una prioridad máxima de la Policía Nacional sigue siendo el desmantelamiento de las bandas de delincuentes. UN وعلى الرغم من العمليات المهمة التي أسفرت عن ضبط كميات من الكوكايين والماريغوانا والهيروين، فإن تحطيم العصابات اﻹجرامية لا يزال يمثل أولوية عليا من أولويات قوة الشرطة.
    El programa de cooperación para el desarrollo israelo - palestino, que describimos en forma detallada en nuestra declaración sobre la asistencia al pueblo palestino, es ahora una prioridad máxima. UN وبرنامج التعاون اﻹنمائي اﻹسرائيلي الفلسطيني، الذي أطنبنا في وصفه في بياننا عن المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني، أصبح اﻵن أولوية عليا.
    El Grupo considera que obtener la participación de numerosos grupos interesados, y lo que ello entraña en cuanto al establecimiento de asociaciones siempre que sea posible, constituye una prioridad máxima para las Naciones Unidas, tanto en lo que se refiere a sus actividades normativas como a las operacionales. UN ويعتبر الفريق أن إشراك جهات مستهدفة كثيرة، بما يترتب على ذلك من اتباع نُهُج قائمة على الشراكة حيثما أمكن، يمثل أولوية عليا بالنسبة للأمم المتحدة في كل من عملها المتعلق بوضع المعايير وعملها التنفيذي.
    En un momento en el que el índice de nacimientos prácticamente ha reducido a la mitad el índice de reproducción de la población, mantener y proteger la salud y los derechos reproductivos de los rusos se ha convertido en una prioridad máxima. UN وفيما أدى معدل الولادة على نحو خاص إلى خفض معدل إنجاب السكان إلى النصف، أصبحت المحافظة على الصحة والحقوق الإنجابية للروس أولوية عليا.
    Por lo tanto, la lucha contra la epidemia debería ser una prioridad máxima del programa de trabajo mundial, sobre todo por lo que se refiere a nuestra respuesta y acción colectivas. UN وإن الحرب ضد الوباء ينبغي أن تظل أولوية عليا على جدول أعمال الكرة الأرضية، وفي المقام الأول بالنسبة إلى استجابتنا وإجراءاتنا الجماعية.
    Para Indonesia, combatir y eliminar las prácticas corruptas a todos los niveles, lo cual supone adoptar estrictas medidas jurídicas contra los culpables, ha sido una prioridad máxima. UN وفيما يختص بإندونيسيا، فإن مكافحة الممارسات الفاسدة والقضاء عليها في جميع المستويات، الأمر الذي يشمل اتخاذ إجراءات قانونية قاسية ضد المجرمين، ظلا يمثلان أولوية عليا.
    El Sr. Harper recordó que la necesidad de salvar la brecha digital había sido considerada una prioridad máxima para los encargados de tomar decisiones en la cumbre del Grupo de los Ocho principales países industrializados en Okinawa. UN 48 - أشار السيد هاربر إلى أن عبور الخط الفاصل الرقمي كان يمثل أولوية عليا بالنسبة لصانعي القرارات في مؤتمر قمة أوكيناوا الذي عقدته مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية.
    22. La cuestión de la destrucción de las minas antipersonal es una prioridad máxima en Ucrania, por lo que acoge con satisfacción los progresos realizados a este respecto por los Estados Partes para modificar el Protocolo II en su tercera reunión anual. UN 22- ومضى قائلاً إن قضية تدمير الألغام المضادة للأفراد تمثل أولوية عليا في أوكرانيا، وترحب أوكرانيا من ثم بالتقدم الذي أحرزته بشأن هذه المسألة الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل لدى انعقاد اجتماعها السنوي الثالث.
    22. La cuestión de la destrucción de las minas antipersonal es una prioridad máxima en Ucrania, por lo que acoge con satisfacción los progresos realizados a este respecto por los Estados Partes para modificar el Protocolo II en su tercera reunión anual. UN 22- ومضى قائلاً إن قضية تدمير الألغام المضادة للأفراد تمثل أولوية عليا في أوكرانيا، وترحب أوكرانيا من ثم بالتقدم الذي أحرزته بشأن هذه المسألة الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل لدى انعقاد اجتماعها السنوي الثالث.
    Aumentar el acceso a los servicios de suministro de energía para satisfacer las necesidades humanas básicas y lograr el desarrollo industrial sostenible debe ser una prioridad máxima de los períodos de sesiones 14° y 15° de la Comisión. UN 12 - وينبغي أن يشكل تحسين الوصول إلى خدمات الطاقة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية وتحقيق التنمية الصناعية المستدامة أولوية عليا للدورتين الرابعة عشرة والخامسة عشرة للجنة.
    Con respecto a la crisis financiera mundial, la Conferencia Internacional de 2008 se concentró en los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio y la relación entre ellos y se señaló que si no se otorgaba una prioridad máxima a la pobreza la paz no estaría asegurada. UN ولمواجهة الأزمة المالية العالمية، ركز المؤتمر الدولي لعام 2008 على الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية باعتبارها أهدافاً مترابطة، وأشار إلى أنه في حالة عدم إيلاء أولوية عليا للفقر لن يتسنى تحقيق السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus