"una privación arbitraria de la vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حرماناً تعسفياً من الحياة
        
    • حرمانا تعسفيا من الحياة
        
    • الى حرمان أشخاص من حياتهم حرمانا تعسفيا
        
    • إلى حرمان أشخاص من حياتهم حرمانا تعسفيا
        
    • حرماناً تعسفياً من الحق في الحياة
        
    • حرمان تعسفي من الحياة
        
    • الحرمان التعسفي من الحياة
        
    El Comité recordó su jurisprudencia de que esa imposición obligatoria de la pena de muerte constituía una privación arbitraria de la vida. UN وأشارت اللجنة إلى سوابقها القضائية التي تفيد بأن هذا الحكم الإلزامي يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة.
    No obstante, el criterio empleado para determinar qué debe considerarse una privación arbitraria de la vida depende de la lex specialis aplicable, en este caso, del derecho aplicable en los conflictos armados designado para regular la conducción de hostilidades. UN غير أن معيار تحديد ما يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة يحدده القانون الخاص المنطبق، أي القانون الواجب التطبيق في حالات النزاع المسلح، وهو القانون الذي يهدف إلى تنظيم مباشرة الأعمال العدائية.
    5.1. En sus comentarios, de fecha 13 de febrero de 1996, el peticionario sostiene que la ejecución de la pena de muerte impuesta al autor habría constituido una privación arbitraria de la vida como resultado de las circunstancias que rodeaban al veredicto. UN 5-1 يدفع مقدم الالتماس، في تعليقاته المؤرخة 13 شباط/فبراير 1996، بأن تنفيذ عقوبة الإعدام في صاحب البلاغ كان من شأنه أن يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة نتيجة للظروف المحيطة بقرار هيئة المحلفين.
    No puedo aceptar que la ejecución de una sentencia de muerte dictada por un tribunal conforme al artículo 6 del Pacto, previa celebración de un juicio que reúna todos los requisitos fijados en el artículo 14, pueda considerarse una privación arbitraria de la vida. UN ولا أستطيع القبول بأن تنفيذ عقوبة الإعدام التي فرضتها محكمة وفقا للمادة 6 من العهد بعد محاكمة استوفت جميع متطلبات المادة 14 يمكن اعتباره حرمانا تعسفيا من الحياة.
    4. Los Estados Partes deben también tomar medidas concretas y eficaces para evitar la desaparición de individuos, algo que desgraciadamente se ha hecho demasiado frecuente y desemboca demasiadas veces en una privación arbitraria de la vida. UN ٤- وينبغي أيضا للدول اﻷطراف ان تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء اﻷشخاص، وهي ظاهرة أصبحت، مع اﻷسف، أمرا كثير التكرار، وغالبا ما يؤدي الى حرمان أشخاص من حياتهم حرمانا تعسفيا.
    4. Los Estados Partes deben también tomar medidas concretas y eficaces para evitar la desaparición de individuos, algo que desgraciadamente se ha hecho demasiado frecuente y desemboca demasiadas veces en una privación arbitraria de la vida. UN 4- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء الأشخاص، وهي ظاهرة أصبحت، مع الأسف، أمرا كثير التكرار، وغالبا ما يؤدي إلى حرمان أشخاص من حياتهم حرمانا تعسفيا.
    En cuanto al artículo 6, el Estado parte sostiene que la autora no ha demostrado, prima facie, que vaya a ser víctima de una privación arbitraria de la vida si regresa a la República Popular China, porque la aplicación de la pena de muerte no constituye prima facie una privación arbitraria de la vida. UN وأما فيما يخص المادة 6، فإن الدولة الطرف تؤكد أن صاحبة البلاغ لم تقدم قضية ظاهرة الوجاهة بأنها ستتعرض لحرمان تعسفي من الحياة إذا أُعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية، إذ إن تطبيق عقوبة الإعدام لا تشكل مبدئياً حرماناً تعسفياً من الحياة.
    En cuanto al artículo 6, el Estado parte sostiene que la autora no ha demostrado, prima facie, que vaya a ser víctima de una privación arbitraria de la vida si regresa a la República Popular China, porque la aplicación de la pena de muerte no constituye prima facie una privación arbitraria de la vida. UN وأما فيما يخص المادة 6، فإن الدولة الطرف تؤكد أن صاحبة البلاغ لم تقدم قضية ظاهرة الوجاهة بأنها ستتعرض لحرمان تعسفي من الحياة إذا أُعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية، إذ إن تطبيق عقوبة الإعدام لا يشكل مبدئياً حرماناً تعسفياً من الحياة.
    No obstante, la prueba de lo que es una privación arbitraria de la vida debe ser determinada en esos casos por la lex specialis aplicable, a saber, el derecho aplicable en los conflictos armados " . UN غير أن معيار تحديد ما هو الذي يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة يحدده القانون الخاص، أي القانون الواجب التطبيق في حالات الصراعات المسلحة " ().
    38. El Relator Especial concluyó que si bien el Gobierno y sus agentes mostraron una cierta diligencia para evitar una matanza, la decisión de las fuerzas de seguridad de tirar a matar y de golpear brutalmente a los manifestantes provocándoles la muerte constituye una privación arbitraria de la vida y viola el derecho a la vida, pues la fuerza letal usada era innecesaria y desproporcionada. UN 38- وقد خلص المقرر الخاص إلى أن الحكومة وموظفيها، ولئن اتخذوا الحيطة الواجبة لمنع حدوث مذبحة، فإن قرار قوات الأمن إطلاق النار بقصد القتل وضرب المحتجين ضرباً مبرحاً أسفر عن سقوط ضحايا يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة وانتهاكاً للحق في الحياة، حيث إن القوة المميتة استخدمت دون لزوم وبشكل غير متناسب.
    El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que la imposición automática y obligatoria de la pena de muerte constituye una privación arbitraria de la vida, en violación del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto, cuando se impone sin la posibilidad de tener en cuenta las circunstancias personales del acusado o las circunstancias del delito cometido. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها القضائية السابقة التي خلصت فيها إلى أن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية وإلزامية يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، في ظروف تُفرض فيها عقوبة الإعدام دون أي إمكانية لأن تُراعى الظروف الشخصية للمدعى عليه أو ملابسات الجريمة بعينها().
    El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que la imposición automática y obligatoria de la pena de muerte constituye una privación arbitraria de la vida, en violación del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto, cuando se impone sin la posibilidad de tener en cuenta las circunstancias personales del acusado o las circunstancias del delito cometido. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها القضائية السابقة التي خلصت فيها إلى أن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية وإلزامية يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، في ظروف تُفرض فيها عقوبة الإعدام دون أي إمكانية لأن تُراعى الظروف الشخصية للمدعى عليه أو ملابسات الجريمة بعينها().
    Así pues, la cuestión de si determinada pérdida de vidas, debida al empleo de cierta arma en la guerra, ha de considerarse una privación arbitraria de la vida contraria al artículo 6 del Pacto sólo puede decidirse por referencia al derecho aplicable en los conflictos armados y no puede deducirse de los términos del propio Pacto " . UN وبالتالي، إذا كانت حالة معينة من الحرمان من الحياة، من خلال استعمال سلاح ما أثناء الحرب، تعتبر حرماناً تعسفياً من الحياة بما يتعارض مع المادة 6 من العهد لا يمكن تقريره إلا بالرجوع إلى القانون واجب التطبيق في حالة النزاع المسلح ولا يمكن استنتاجه من مصطلحات العهد نفسه " ().
    No obstante, la prueba de lo que es una privación arbitraria de la vida debe ser determinada en esos casos por la lex specialis aplicable, a saber, el derecho aplicable en los conflictos armados, que está concebido para reglamentar la conducción de las hostilidades. " UN غير أن معيار تحديد ما هو الذي يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة يتمثل عندئذ في قاعدة التخصيص، أي القانون الواجب التطبيق في حالات الصراعات المسلحة، وهو القانون الذي يهدف إلى تنظيم سير العمليات الحربية " (17).
    Cuando con arreglo a la legislación de un Estado Parte se dicte obligatoriamente la pena capital por delitos específicos (por ejemplo, el homicidio) sin tomar en consideración las circunstancias personales del acusado o del delito en concreto, su imposición y/o ejecución constituirá una privación arbitraria de la vida (art. 6) por el Estado Parte. UN أما الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام في حالة جرائم محددة (مثل القتل) في قوانين الدولة الطرف حيث تُفرض هذه العقوبة و/أو تُنفّذ دون إيلاء اعتبار للظروف الشخصية للمدعى عليه أو لظروف الجريمة بالذات، فيشكل حرماناً تعسفياً من الحياة (المادة 6) على يد الدولة الطرف؛
    Sin embargo, qué constituye una privación arbitraria de la vida depende de la lex specialis aplicable, es decir, la ley aplicable a los conflictos armados que tiene por finalidad regular la conducción de las hostilidades (A/51/218, anexo, párr. 25). UN غير أن معيار تحديد ما يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة يحدده القانون الخاص المنطبق، أي القانون الواجب التطبيق في حالات النزاعات المسلحة، وهو القانون الذي يهدف إلى تنظيم مباشرة القتال " (A/51/218 المرفق، الفقرة 25).
    El Estado parte se remite a la jurisprudencia del Comité según la cual, si se aplica a una persona la pena de muerte contrariamente a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 6, el Estado que haya expulsado a la persona podrá haber cometido una violación del párrafo 2 del artículo 6, leído juntamente con el párrafo 1 de este mismo artículo, si la aplicación de la pena de muerte representara una privación arbitraria de la vida. UN وهي تشير إلى الأحكام السابقة للجنة ومفادها أنه إذا تعرض شخص ما لعقوبة الإعدام خلافاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 6، فإن الدولة المنفذة للإبعاد قد تكون انتهكت الفقرة 2 من المادة 6، مقترنةً بالفقرة 1 من المادة 6، إذا كان تطبيق عقوبة الإعدام يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة().
    No puedo aceptar que la ejecución de una sentencia de muerte dictada por un tribunal conforme al artículo 6 del Pacto, previa celebración de un juicio que reúna todos los requisitos fijados en el artículo 14, pueda considerarse una privación arbitraria de la vida. UN ولا أستطيع القبول بأن تنفيذ عقوبة الإعدام التي فرضتها محكمة وفقا للمادة 6 من العهد بعد محاكمة استوفت جميع متطلبات المادة 14 يمكن اعتباره حرمانا تعسفيا من الحياة.
    4. Los Estados Partes deben también tomar medidas concretas y eficaces para evitar la desaparición de individuos, algo que desgraciadamente se ha hecho demasiado frecuente y desemboca demasiadas veces en una privación arbitraria de la vida. UN ٤- وينبغي أيضا للدول اﻷطراف ان تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء اﻷشخاص، وهي ظاهرة أصبحت، مع اﻷسف، أمرا كثير التكرار، وغالبا ما يؤدي الى حرمان أشخاص من حياتهم حرمانا تعسفيا.
    4. Los Estados Partes deben también tomar medidas concretas y eficaces para evitar la desaparición de individuos, algo que desgraciadamente se ha hecho demasiado frecuente y desemboca demasiadas veces en una privación arbitraria de la vida. UN 4- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء الأشخاص، وهي ظاهرة أصبحت، مع الأسف، أمرا كثير التكرار، وغالبا ما يؤدي إلى حرمان أشخاص من حياتهم حرمانا تعسفيا.
    El Comité hace referencia a su jurisprudencia según la cual la imposición preceptiva de la pena de muerte constituye una privación arbitraria de la vida, en violación del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto, en los casos en que la pena de muerte se impone sin que se puedan tener en cuenta las circunstancias personales del acusado ni las circunstancias del delito concreto10. UN وتشير اللجنة إلى أحكام قضاتها بأن فرض عقوبة الإعدام تلقائياً وبصورة إلزامية يشكل حرماناً تعسفياً من الحق في الحياة وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، وذلك في الحالات التي يتم فيها فرض عقوبة الإعدام دون اعتبار لظروف المتهم الشخصية أو ملابسات الجريمة المحددة(10).
    3.1. El autor afirma que la muerte del Sr. Celal constituyó una privación arbitraria de la vida, en contravención del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto, porque el uso de la fuerza fue excesivo y/o no estaba justificado. UN 3-1 يجادل صاحب البلاغ بأن مقتل السيد سيلال هو بمثابة حرمان تعسفي من الحياة يتنافى مع أحكام الفقرة 1 من المادة 6 من العهد، نظراً لأن استخدام القوة لم يكن لـه ما يبرره أو لأنه كان مفرطاً أو للسببين كليهما.
    Por ejemplo, a fin de determinar lo que constituía una privación arbitraria de la vida en el contexto de cierto conflicto armado, las normas de derechos humanos tenían que tener en cuenta las condiciones concretas establecidas por el derecho internacional humanitario aplicable a determinado tipo de conflicto. UN مثلاً، لتحديد ما يشكل الحرمان التعسفي من الحياة في سياق نزاع مسلح محدد يجب أن يراعي قانون حقوق الإنسان الشروط المحددة التي وضعها القانون الإنساني الدولي والواجبة التطبيق تحديداً على ذلك النوع من النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus