Además, el valor de las exportaciones de tabaco en bruto representa una proporción considerable del valor total de las exportaciones agrícolas en varios países. | UN | يضاف الى ذلك أن قيمة صادرات التبغ الخام تمثل نسبة كبيرة من قيمة مجموع الصادرات الزراعية في عدد من البلدان. |
Tal información puede haber dejado fuera una proporción considerable del uso de preservativos. | UN | ولكن هذه المعلومات قد تستبعد نسبة كبيرة من مجموع استخدام الرفالات. |
Dado que una proporción considerable del trabajo se autogeneraba, se sugirió que era mucho lo que podían hacer los miembros del Consejo para mejorar la situación. | UN | ونظرا لأن نسبة كبيرة من العمل تتولد ذاتيا، فقد أُشير إلى أن هناك الكثير مما يمكن أن يفعله أعضاء المجلس لتحسين الوضع. |
6.28 Las personas con discapacidad constituyen una proporción considerable de la población. | UN | هاء - المعوقون ٦-٢٨ يشكل المعوقون جزءا كبيرا من السكان. |
Si bien el presupuesto del PNUFID se expresa en dólares de los EE.UU., una proporción considerable de los gastos se realiza en otras monedas. | UN | وفي حين تبين ميزانية اليوندسيب بدولارات الولايات المتحدة، فان حصة كبيرة من النفقات تتكبد بعملات أخرى. |
El 3% de las líneas arancelarias podría afectar a una proporción considerable de las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وقد تؤثر نسبة 3 في المائة من البنود التعريفية على نسبة كبيرة من صادرات أقل البلدان نموا. |
Expresando su profunda preocupación por el hecho de que los hogares monoparentales a cargo de mujeres constituyen una proporción considerable de los hogares en situación de pobreza extrema en numerosas sociedades, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷسر اﻷحادية الوالد التي ترأسها نساء، تمثل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع في العديد من المجتمعات، |
No obstante, una proporción considerable de la población sigue careciendo de recursos o vive en zonas en las que su seguridad corre mucho riesgo. | UN | ومع ذلك، فلا تزال نسبة كبيرة من السكان دون موارد أو تعيش في مناطق يتعرض فيها أمنها لمخاطر جسيمة. |
Por último, una proporción considerable de la población de muchos países ha alcanzado un nivel de vida verdaderamente satisfactorio. | UN | وحققت نسبة كبيرة من السكان في كثير من البلدان مستويات معيشية رغدة حقا. |
Se calcula que fueron asesinadas entre 250.000 y 500.000 personas, una proporción considerable de la población de Rwanda, que es de 7 millones. | UN | ويُقدر أن ما يتراوح بين ٠٠٠ ٢٥٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة قد قتلوا، وهي نسبة كبيرة من سكان رواندا البالغ عددهم ٧ ملايين. |
iii) Una sustancia que haya sido aprobada por una autoridad nacional competente y posteriormente se ve sometida a restricciones que excluyen su utilización por parte de una proporción considerable de posibles consumidores por razones de seguridad. | UN | ' ٣ ' مادة توافق عليها سلطة وطنية مختصة ويجري فيما بعد إخضاعها لقيود تؤدي الى استبعاد استهلاكها من جانب نسبة كبيرة من المرضى المستهدفين المحتملين لاعتبارات تتصل بمدى سلامتها. |
Piden que se cancele una proporción considerable de la deuda contraída con esas instituciones por países en desarrollo altamamente endeudados. | UN | ودعت هذه المنظمات الى شطب نسبة كبيرة من الديون التي تدين بها لهذه المؤسسات بلدان نامية شديدة المديونية. |
Sin embargo, las actividades en que se desempeña una proporción considerable de la PEA se caracteriza por una baja productividad y bajas remuneraciones. | UN | غير أن اﻷعمال التي تمارسها نسبة كبيرة من السكان النشطين اقتصادياً تتصف بتدني الانتاجية وانخفاض اﻷجور. |
Por diversos motivos, una proporción considerable de puestos del cuadro orgánico suelen permanecer vacantes. | UN | وﻷسباب شتى، تبقى نسبة كبيرة من وظائف الفئة الفنية عادة شاغرة. |
una proporción considerable de los inmigrantes en regla obtuvieron a lo largo de los años un permiso de residencia permanente. | UN | وقد حصلت نسبة كبيرة من المهاجرين الشرعيين، على مر السنين، على تصريح بالإقامة الدائمة. |
Es también el centro de la mayor actividad industrial del país y exporta una proporción considerable de los productos de la ciudad. | UN | كما أنها مركز لأشد الأنشطة الصناعية كثافة في البلد وتصدر نسبة كبيرة من منتجاتها إلى الخارج. |
una proporción considerable de la población serbia permaneció en Gorazde durante los dos últimos años de asedio. | UN | إذ أن جزءا كبيرا من السكان الصرب بقي في غورازده طوال سنتي الحصار الماضيتين. |
Debe permitirse a los países africanos participar en el comercio mundial en una proporción considerable, en aplicación de los resultados de la Ronda de Doha. | UN | كما ينبغي البدء في إنفاذ ما توصلت إليه جولة الدوحة من خلال توفير حصة كبيرة من التجارة العالمية للبلدان الأفريقية. |
Se ha tramitado una proporción considerable de las solicitudes de pago en concepto de equipo de propiedad de los contingentes hasta diciembre de 2001. | UN | وقد تم تجهيز قسم كبير من الطلبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات والتي تعود إلى فترة كانون الأول/ديسمبر 2001. |
33. El Sr. SLABY (República Checa) señala que la liberalización de la economía y el abandono del paternalismo igualitario del Estado han ido acompañados en su país de enormes transformaciones sociales: en 1991 y 1992, una proporción considerable de los trabajadores cambió de empleo o profesión. | UN | ٣٣ - السيد سلابي )الجمهورية التشيكية(: أشار الى أن تحرير الاقتصاد والتخلص من الهيمنة اﻷبوية للدولة قد صاحبتهما في بلده تقلبات اجتماعية كبيرة: ففي الفترة ١٩٩١-١٩٩٢، انتقلت نسبة هائلة من العمال من عمل الى آخر، ومن مهنة الى أخرى. |
108. Las situaciones de emergencia y las operaciones de mantenimiento de la paz acaparan una proporción considerable de recursos que podrían destinarse al desarrollo. | UN | ١٠٨ - لذا تستوعب الطوارئ وعمليات حفظ السلم نسبة هامة من الموارد التي يمكن لولاها أن تستخدم من أجل التنمية. |
Como consecuencia de esos problemas, una proporción considerable de la población vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | ونتيجة لهذه المشاكل، تعيش نسبة عالية من السكان تحت خط الفقر. |
una proporción considerable de la población no tiene acceso a cantidades suficientes de alimentos, debido sobre todo a las disparidades de los ingresos. | UN | ولا تسنح لنسبة كبيرة نوعا ما من السكان إمكانية الحصول على كميات وافية من اﻷغذية، وهو ما يرجع بصورة رئيسية إلى أوجه التفاوت في الدخل. |
Con todo, representa una proporción considerable de nuestro presupuesto total, y refleja el hecho de que todavía esperamos un número considerable de repatriaciones. | UN | غير أنها تشكل جزءاً هاماً من الميزانية الكلية، وهي تعكس بذلك استمرار توقعنا لعدد كبير من العائدين. |
59. En los lugares en que las minorías constituyan una proporción considerable de la población o una mayoría numérica y probablemente hayan tenido una relación prolongada y establecida con esa región, los Estados pueden decidir, en consulta con las comunidades, que la señalización pública y los nombres de las calles también estén en los idiomas minoritarios. | UN | 59- يمكن للدول أن تقرِّر، حيثما تشكِّل الأقليّات شريحة كبيرة من السكان أو أغلبية عددية في منطقة ما وتكون على صلات طويلة وراسخة مع تلك المنطقة، أن تضع لافتات عامة وأسماء شوارع بلغات الأقليّات أيضاً وذلك بالتشاور مع المجتمعات المحلية. |
Profundamente preocupado al constatar que la situación en Rwanda, que ha causado la muerte de muchos miles de civiles inocentes, mujeres y niños entre ellos, el desplazamiento interno de una proporción considerable de la población de Rwanda y el éxodo masivo de refugiados hacia países vecinos, representa una crisis humanitaria de enormes dimensiones, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحالة في رواندا، التي أسفرت عن مقتل آلاف كثيرين من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال، والتشريد الداخلي لنسبة مئوية كبيرة من سكان رواندا، والهجرة الجماعية للاجئين إلى البلدان المجاورة، تمثل أزمة إنسانية هائلة اﻷبعاد؛ |
una proporción considerable de estas estadísticas ya está publicada en los informes estadísticos del Departamento. | UN | وهناك جزء كبير من هذه الإحصائيات منشور فعلاً في التقارير الإحصائية الصادرة عن تلك الإدارة. |
Las subvenciones que reciben los países pueden representar una proporción considerable del gasto público total en salud. | UN | ويمكن للمنح المقدمة إلى فرادى البلدان أن تشكل نسبة لا يستهان بها من مجموع الإنفاق العام على الصحة. |
una proporción considerable de la carga de enfermedades no transmisibles y traumatismos recae en la población en edad de trabajar. | UN | إذ يحدث شطر كبير من الأمراض غير السارية والإصابات بين السكان في سن العمل. |
La pequeña industria (PI) es uno de los sectores más dinámicos de la economía de la India y constituye una proporción considerable de la producción y las exportaciones industriales. | UN | والصناعات الصغيرة من القطاعات اﻷكثر ديناميكية في اقتصاد الهند إذ تستأثر بحصة كبيرة من المنتجات والصادرات الصناعية. |