"una protección especial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توفير حماية خاصة
        
    • بحماية خاصة
        
    • إلى حماية خاصة
        
    • على حماية خاصة
        
    • بتوفير حماية خاصة
        
    • توفير الحماية الخاصة
        
    • لحماية خاصة
        
    • أوجه حماية خاصة
        
    • أي حماية خاصة
        
    • على الحماية الخاصة
        
    • الى حماية خاصة
        
    • بالحماية الخاصة
        
    • وتوفير حماية خاصة
        
    • وحماية خاصة
        
    Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم.
    Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم.
    Entre los seres humanos más vulnerables y que merecen por lo tanto una protección especial, figuran en primer lugar los niños. UN إن البشر اﻷشد عرضة للمخاطر هم أولادنا ولذلك فهم جديرون بحماية خاصة.
    Los grupos marginados, los desamparados o las víctimas de las transformaciones económicas y sociales gozan de una protección especial. UN إن الفئات المهمشة وضحايا التغيرات الاقتصادية والاجتماعية يتمتعون في باكستان أيضا بحماية خاصة.
    Muchos participantes señalaron que algunos grupos vulnerables, como las mujeres y los niños migrantes, necesitaban una protección especial. UN ولاحظ العديد أن بعض المجموعات المستضعفة، مثل النساء والأطفال من المهاجرين، تحتاج إلى حماية خاصة.
    La ley estipula una protección especial en el trabajo para los trabajadores menores de 18 años y las trabajadoras. UN وينص القانون على حماية خاصة في العمل للمستخدم دون سن ال18 والمرأة المستخدمة.
    En tiempos de conflicto armado, el Estado y sus órganos deben dar a los niños una protección especial. UN وفي أوقات النزاعات المسلحة، يجب على الدولة وأجهزتها توفير حماية خاصة لﻷطفال.
    El orador destacó que en el derecho internacional cada vez era más frecuente que se fijasen los 18 años de edad como límite para conceder una protección especial. UN وأشار إلى أن القانون الدولي يستخدم باطﱢراد حداً أدنى هو سن اﻟ ٨١ سنة بوصفها السن التي ينبغي دونها توفير حماية خاصة.
    Se prevé una protección especial para las mujeres, los niños, las niñas, los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidades, teniendo en cuenta las situaciones particulares de cada caso. UN ومن المقرر توفير حماية خاصة للنساء والفتيان والفتيات والشباب والمسنين والمعوقين تراعي اﻷوضاع المحددة في كل حالة.
    Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم.
    Se garantiza una protección especial de conformidad con la ley a los veteranos de guerra y a las víctimas de guerra. UN ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون.
    Se garantiza una protección especial, de conformidad con la ley, a los veteranos de guerra y a las víctimas de guerra. UN ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون.
    Los jóvenes, las mujeres y los discapacitados gozan de una protección especial en el trabajo. UN ويتمتع الشباب والنساء والمعوقون بحماية خاصة في مكان العمل.
    En el examen se indicó que cada vez es mayor el reconocimiento y la conciencia de la existencia de niños que necesitan de una protección especial. UN ودل الاستعراض على تزايد مقدار التسليم والوعي بحالة اﻷطفال الذين بحاجة إلى حماية خاصة.
    Obligados a abandonar sus hogares y países para salvar la vida, necesitan una protección especial para poder vivir en condiciones de seguridad y recibir educación y atención médica. UN فهم باضطرارهم إلى ترك ديارهم وأوطانهم للنجاة بأرواحهم يكونون في حاجة إلى حماية خاصة لكي يمكنهم العيش في أمان والحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Los ecosistemas ya sometidos a tensiones ambientales debido a fenómenos naturales o a actividades humanas es posible que necesiten una protección especial frente a nuevas tensiones derivadas de todas las actividades. UN وقد تحتاج النُظم الإيكولوجية المعرضة بالفعل للضغوط البيئية بسبب الظواهر الطبيعية أو الأنشطة البشرية إلى حماية خاصة من التعرض لمزيد من الضغط المتأتي من جميع الأنشطة.
    Además, se recogía de nuevo el principio fundamental de que los menores de 18 años de edad tienen derecho a una protección especial. UN وأعاد تأكيد المبدإ الأساسي القائل بأن الأشخاص الذين تقل سنهم عن الثمانية عشرة يحق لهم الحصول على حماية خاصة.
    De la misma manera, la ley prevé una protección especial para velar por el buen desarrollo de las audiencias. UN كما ينص القانون على حماية خاصة للحرص على حسن سير الجلسات.
    El Experto independiente recomienda que se otorgue una protección especial a los jueces, los magistrados y los testigos que intervengan en las causas por los delitos más graves. UN ويوصي الخبير المستقل بتوفير حماية خاصة للقضاة بمختلف درجاتهم والشهود المعنيين بأخطر الجرائم.
    Los menores y las madres tienen derecho a una protección especial en el trabajo. UN ويتمتع القصر والأمهات بالحق في توفير الحماية الخاصة في مجال العمل.
    Además, los menores necesitan una protección especial. UN وإضافة إلى ذلك، يحتاج الأحداث لحماية خاصة.
    En particular, Finlandia debe garantizar una protección especial a la cría de renos por los sami, dada la importancia fundamental de este medio de subsistencia para la cultura y el patrimonio del pueblo sami " (A/HRC/18/35/Add.2, párr. 84). UN وينبغي أن تضمن فنلندا على وجه الخصوص أوجه حماية خاصة تتعلق بالتربية الصامية لأيائل الرنة، بالنظر إلى أهمية سبيل العيش هذا لثقافة الشعب الصامي وتراثه (A/HRC/18/35/Add.2، الفقرة 84).
    En definitiva, de lo que aquí se trata es que, aun con esta reserva, España no intentó establecer una protección especial para perpetuar la discriminación basada en el género en la adjudicación de otros títulos aristocráticos. UN ولكن إسبانيا لم تحاول، في نهاية المطاف حتى في هذا التحفظ، إقرار أي حماية خاصة لمواصلة التمييز على أساس الجنس في توزيع الألقاب الأرستقراطية الأخرى.
    201. La Ley de relaciones laborales dispone la prestación de una protección especial en el trabajo a las mujeres, los jóvenes y los discapacitados. UN 201- وينص القانون الخاص بعلاقات العمل على الحماية الخاصة بالمرأة وبالعاملين الشبان والمعاقين.
    Quizás no sea casual que esa síntesis se haya hecho en el caso de los niños, que, más que nadie, necesitan una protección especial. UN وليس مصادفة بالتأكيد أن يكون اﻷطفال في بؤرة هذا التركيز لكونهم يحتاجون أكثر من غيرهم الى حماية خاصة.
    203. " El niño gozará de una protección especial y dispondrá de oportunidades y servicios, dispensado todo ello por la ley y por otros medios, para que pueda desarrollarse física, mental, moral, espiritual y socialmente en forma saludable y normal, así como en condiciones de libertad y dignidad. UN ٢٠٤ - " يتمتع الطفل بالحماية الخاصة المناسبة وبالفرص والتسهيلات القانونية وغيرها اللازمة ﻹتاحة نموه الجسمي والعقلي والخلقي والروحي والاجتماعي نموا طبيعيا سليما وحرا كريما.
    La Oficina del Representante Especial insta a esas partes a que respeten a los civiles y sus propiedades y garanticen que las escuelas y hospitales reciban una protección especial en época de conflicto. UN ويحث مكتب الممثلة الخاصة هذه الأطراف على احترام حياة المدنيين وصون الأعيان المدنية وتوفير حماية خاصة للمدارس والمستشفيات في أوقات النزاع.
    Las medidas de protección de la infancia se especifican más detalladamente en la Ley de la República Nº 7610, que prevé una lucha más amplia y una protección especial de los niños contra el abuso, la explotación y la discriminación, y sanciones por las violaciones que se cometan. UN وترد تدابير حماية اﻷطفال بمزيد من التوسيع في القانون الجمهوري رقم ٠١٦٧، وهو قانون ينص على ردع وحماية خاصة أقوى لمناهضة إساءة معاملة اﻷطفال، واستغلالهم والتمييز ضدهم، ويفرض عقوبات على انتهاكه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus