"una prueba de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دليل على
        
    • دليلا على
        
    • دليلاً على
        
    • اختباراً
        
    • برهان على
        
    • شهادة على
        
    • واختبارا
        
    Esto es una prueba de la creciente convergencia de las normas indias y las NIIF. UN وهذا دليل على تزايد اقتراب معايير المحاسبة الهندية من معايير الإبلاغ المالي الدولية.
    Debe exigirse de los empleadores que tengan y presenten, cuando así se les pida, una prueba de la edad de todos los niños que trabajen en sus locales. UN وينبغي أن يلزم أصحاب العمل بحيازة أو تقديم دليل على سن الأطفال العاملين في منشآتهم عند طلبه.
    Pero ni las fotografías ni las listas constituyen una prueba de la pérdida efectiva alegada. UN غير أن الصور والقوائم لا تشكل دليلا على الخسارة الفعلية موضوع المطالبة.
    Algunos funcionarios consideraron que esto era una prueba de la intención sediciosa de Urey. UN وقد اعتبر المسؤولون ذلك دليلا على نية أوري في إثارة الفتنة.
    Por lo tanto, determinó que podía considerarse que todos los datos mencionados, tomados en conjunto, constituían una prueba de la realidad del negocio. UN وقرر بناء على ذلك أن كافة البيانات المذكورة مجتمعة تشكل دليلاً على العمل التجاري.
    Éste era una de los principales retos con que se enfrentaba la comunidad internacional y representaba en efecto una prueba de la credibilidad de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وهو يمثل بلا شك اختباراً لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Es una prueba de la solidaridad entre generaciones, que todos buscamos para lograr una humanidad auténticamente digna. UN وهو برهان على التضامن فيما بين اﻷجيال الذي نسعى جميعا جاهدين من أجله من خلال توفير العزة الحقة لبني الانسان.
    Esta tendencia es una prueba de la confianza de los asociados en la capacidad de la UNOPS para operar en estos entornos. UN ويعد هذا الاتجاه شهادة على ثقة الشركاء في قدره المكتب على العمل في هذه البيئات.
    Es una prueba de la firme decisión del pueblo afgano de ejercer sus nuevos derechos democráticos. UN إنه دليل على تصميم الشعب الأفغاني الملحوظ على ممارسة حقوقه الديمقراطية الجديدة.
    La creación de esta Sala es una prueba de la creciente cooperación que se mantiene con las autoridades nacionales. UN وإنشاء الدائرة الخاصة دليل على التعاون المتنامي والمحسن مع السلطات الوطنية.
    Esta situación es una prueba de la participación insuficiente de los órganos responsables por las actividades en la planificación de sus programas. UN وأضاف قائلا إن هذا الوضع دليل على عدم كفاية إشراك الهيئات المسؤولة عن الأنشطة في تخطيط برامجها.
    Se trata de una prueba de la creciente consolidación de las normas democráticas en el continente. UN وهذا دليل على تزايد ترسيخ القواعد الديمقراطية في القارة.
    No hay duda de que la adhesión de la inmensa mayoría de los Estados al Tratado es una prueba de la convicción que existe de su importancia si se quiere ahuyentar el espectro de la guerra nuclear. UN ولا شك أن انضمام الغالبية العظمى من الدول إلى المعاهدة دليل على الاقتناع بأهميتها من أجل إبعاد شبح الحرب النووية.
    Tienes una semana para entregarnos una prueba de la muerte de Malcolm. Open Subtitles لديك اسبوع واحد لتعطنا دليل على موت مالكوم
    Ello no solamente constituirá una prueba de la sinceridad del Gobierno de Israel, sino que hará que el Comité Especial pueda desempeñar su tarea con más eficiencia y seguridad. UN ولن يكون هذا دليلا على حُسن النية من جانب حكومة إسرائيل فحسب، وإنما سيمكن اللجنة الخاصة أيضا من القيام بمهمتها بكفاءة أكبر وثقة أعظم.
    La oradora expresa la esperanza de que haya adiciones al número de signatarios recientes de la Convención, que es una prueba de la determinación de la comunidad internacional de luchar contra el delito dondequiera que se produzca. UN وقالت إنها تأمل أن يزيد عدد الدول الموقعة للاتفاقية، مما يشكل دليلا على عزم المجتمع الدولي على مواجهة الجريمة أينما كانت.
    La inclusión de disposiciones innovadoras en materia de recuperación de activos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción constituye una prueba de la prioridad acordada al problema por la comunidad internacional. UN ويعتبر إدراج أحكام ريادية بشأن استرداد الأصول في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد دليلا على الأولوية التي يمنحها المجتمع الدولي لهذه المشكلة.
    Los acontecimientos positivos que han tenido lugar en Sudáfrica como resultado de la lucha de nuestros hermanos sudafricanos en pro de la emancipación, la igualdad y el gobierno de la mayoría, constituyen una prueba de la importante función que las Naciones Unidas pueden desempeñar, de conformidad con los principios de la Carta, cuando los Estados Miembros dan muestras de la necesaria voluntad política. UN إن التطورات اﻹيجابية التي أفضى إليها نضال أشقائنا في جنوب افريقيا من أجل الحرية والمساواة وحكم اﻷغلبية، لتقف دليلا على أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة وفاء لمبادئ ميثاقها، وذلك متى توفرت اﻹرادة السياسية والتصميم لدولها اﻷعضاء.
    Por lo tanto, determinó que podía considerarse que todos los datos mencionados, tomados en conjunto, constituían una prueba de la realidad del negocio. UN وقرر بناء على ذلك أن كافة البيانات المذكورة مجتمعة تشكل دليلاً على العمل التجاري.
    91. El presente documento de trabajo preliminar debe considerarse, sobre todo, como una prueba de la urgencia de las cuestiones relativas a las tierras indígenas. UN ١٩- وينبغي فوق كل شيء أن تعتبر ورقة العمل اﻷولية المذكورة دليلاً على الطبيعة الملحة لقضايا أراضي الشعوب اﻷصلية.
    El hecho de que Ucrania firmara este importante documento jurídico internacional representa una prueba de la dedicación de nuestro país a los altos ideales de la paz y la humanidad y una contribución concreta al fortalecimiento de la seguridad internacional y el desarme. UN ويمثل توقيع أوكرانيا على هذا الصك القانوني الدولي الهام دليلاً على تمسك بلدنا بالمثل العليا للسلام والإنسانية مساهمة ملموسة في تعزيز الأمن ونزع السلاح دولياً.
    Éste era una de los principales retos con que se enfrentaba la comunidad internacional y representaba en efecto una prueba de la credibilidad de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وهو يمثل بلا شك اختباراً لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Ciertamente, es una prueba de la creciente conciencia que tienen los dirigentes de la región de que las relaciones económicas y políticas más estrechas son instrumentos para mejorar nuestra capacidad de llevar prosperidad a nuestros pueblos. UN وذلك حقيقة برهان على الوعي المتزايد فيما بين قيادة المنطقة بأن الروابط الاقتصادية والسياسية اﻷوثق أدوات لتعزيز قدرتنا على جلب الرخاء لشعوبنا.
    Las opiniones manifestadas por los organismos gubernamentales y no gubernamentales y por la comunidad, las instancias religiosas y otros dirigentes son una prueba de la robustez de la democracia en Nauru. UN والآراء التي عبـرت عنها الوكالات الحكومية وغير الحكومية وقادة المجتمع والزعماء الدينيون وغيرهم هي شهادة على قـوة الديمقراطية في ناورو.
    Por el contrario, queremos compartir una experiencia llena de esperanza, es decir, el renacimiento de la nación rwandesa que, a nuestro juicio, es una prueba de la determinación y la fuerza de todo un pueblo. UN بل إننا على العكس من ذلك نريد أن نعرض تجربتنا الحافلة بالأمل، والمتمثلة في مولد الدولة الرواندية من جديد، الأمر الذي يشكل في رأينا اختبارا لقدرة شعب بالكامل على الصمود واختبارا لإصراره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus