"una reclamación contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مطالبة ضد
        
    • شكوى ضد
        
    • دعوى ضد
        
    • إدعاء ضد
        
    • بمطالبة تجاه
        
    • عريضة ضد
        
    • بمطالبة ضد
        
    • المطالبة موجهةً
        
    • مطالبته ضد
        
    Aun más problemática es la situación cuando el Estado de una de las nacionalidades del reclamante presenta una reclamación contra el Estado de su otra nacionalidad. UN ويكون حلّ اﻷمر أكثر صعوبة عندما تقدم دولة إحدى جنسيات المطالب مطالبة ضد دولة الجنسية اﻷخرى.
    El asunto Nottebohm no se refería al derecho de un Estado a otorgar la nacionalidad, sino al derecho de Liechtenstein a presentar una reclamación contra Guatemala. UN فقضية نوتبوم ليست قضية متعلقة بحق دولة في منح الجنسية لكنها تتعلق بحق لختنشتاين في تقديم مطالبة ضد غواتيمالا.
    Las respuestas de Granit corroboran la conclusión de que tiene una reclamación contra Lavcevic a la que Lavcevic no ha dado una respuesta satisfactoria. UN وتدعم ردود الشركة بشدة استنتاجا مؤداه أن لها مطالبة ضد شركة لافسيفيتش لم تف بها هذه الشركة.
    Familiares cercanos del autor presentaron una reclamación contra las personas que consideraron responsables de haber ocasionado un perjuicio a su salud. UN وقد قدّم بعض أقاربه شكوى ضد الجهات المسؤولة عن تردي صحته.
    Ulteriormente, El Seif presentó una reclamación contra Arabian Lamah por la cantidad (19.148.072 riyals árabes sauditas) que El Seif gastó en hacer terminar los trabajos del proyecto por Abahsain Secem Ltd. UN وفيما بعد، قدمت مؤسسة السيف شكوى ضد لامة العربية تطالبها فيها بمبلغ قدره 072 148 19 ريالاً سعوديا للتعويض عن المبلغ الذي دفعته إلى شركة أباحسين سيسيم لإنجاز أعمال المشروع.
    En los documentos A/C.5/50/17 y A/C.5/51/37 se indica claramente que el contratista formuló una reclamación contra la Organización. UN واستطرد قائلا إن الوثيقتين A/C.5/50/17 و A/C.5/51/37 أوضحتا أن المقاول قد رفع دعوى ضد المنظمة.
    Las respuestas de Granit corroboran la conclusión de que tiene una reclamación contra Primorje, a la que Primorje no ha dado una respuesta satisfactoria. UN وتدعم ردود الشركة بشدة استنتاجا وهو أن لها مطالبة ضد شركة بريموريي لم تف بها هذه الشركة.
    Cuando una organización internacional presenta una reclamación contra otra organización internacional no se aplica ningún requisito en materia de nacionalidad. UN فعندما تقدم منظمة دولية مطالبة ضد منظمة دولية أخرى، لا يسري أي شرط متعلق بالجنسية.
    Cuando una organización internacional presenta una reclamación contra otra organización internacional no se aplica ningún requisito en materia de nacionalidad. UN فعندما تقدم منظمة دولية مطالبة ضد منظمة دولية أخرى، لا يسري أي شرط متعلق بالجنسية.
    En la práctica, una persona o entidad distinta de un Estado u organización internacional puede tener derecho a presentar una reclamación contra una organización internacional para poner fin a un acto ilícito y solicitar reparación por las lesiones causadas. UN وفي الممارسة الفعلية، يجوز استحقاقا لبعض الكيانات من غير الدول أو المنظمات الدولية أن ترفع مطالبة ضد منظمة دولية تلتمس فيها وقف الفعل غير المشروع وجبر الضرر.
    En verdad, la protección debería ejercerse en favor del individuo, sin tener en cuenta el cambio de nacionalidad, salvo cuando el individuo hace una reclamación contra el gobierno de su origen, o ha decidido adquirir una nueva nacionalidad sólo con un fin fraudulento, solicitando la protección de un gobierno fuerte, capaz de ejercer más influencia en favor de su reclamación. UN والحقيقة أنه ينبغي ممارسة الحماية لصالح أي شخص رغم تغييره لجنسيته إلا إذا قدم مطالبة ضد حكومته أو قرر اكتساب جنسية جديدة بغرض الاحتيال ليس إلا، إذ يبحث عن حماية حكومة قوية قادرة على إعطاء زخم أكبر لمطالبته.
    A diferencia de la situación en la que un Estado de nacionalidad formula una reclamación contra otro Estado de nacionalidad respecto de una persona que tenga doble nacionalidad, no hay un conflicto de nacionalidades cuando un Estado de nacionalidad trata de proteger a una persona que tenga doble nacionalidad frente a un tercer Estado. UN فبخلاف الحالة التي تقدم فيها إحدى دول الجنسية مطالبة ضد دولة أخرى من دول الجنسية فيما يتصل بمواطن يحمل جنسية مزدوجة، لا يوجد تنازع حول الجنسية عندما تلتمس إحدى دول الجنسية حماية مواطن يحمل جنسية مزدوجة إزاء دولة ثالثة.
    5) Las autoridades utilizan los términos " efectiva " o " dominante " para describir el vínculo necesario entre el Estado reclamante y su nacional en situaciones en las que un Estado de nacionalidad presenta una reclamación contra otro Estado de nacionalidad. UN 5) تستخدم السلطات تعبير " الفعلية " أو " المهيمنة " لوصف الصلة المطلوب توافرها بين الدولة المطالبة ومواطنها في الحالات التي تقدم فيها دولة من دول الجنسية مطالبة ضد دولة أخرى من دول الجنسية.
    Además, en los primeros seis años de su existencia, varias personas que fueron privadas de libertad por el Tribunal después fueron absueltas o bien se retiró la acusación contra ellas y es posible que presenten una reclamación contra el Tribunal en razón de la privación de la libertad de que fueron víctimas y de los perjuicios económicos directos sufridos en razón de dichos procedimientos. UN وخلال السنوات الست الأولى منذ إنشاء المحكمة، حرمـت المحكمة عددا من الأشخاص من حريتهم ثم بـرَّأتهم أو أوقفت الإجراءات القانونية المتخذة ضدهم. ويستطيع هؤلاء الأشخاص أن يقدموا شكوى ضد المحكمة نتيجة لما عانوه عندما حُرموا من حريتهم ونتيجة للخسائر الاقتصادية المباشرة التي تكبدوها بسبب هذه الإجراءات.
    Afirma que en las circunstancias políticas de esa época era inconcebible presentar una reclamación contra el Gobierno de la República Checa y considera que en casos de esa índole debe concederse al interesado una suspensión de la prescripción para presentar la reclamación, hasta la desaparición de la presión política y el establecimiento de una situación que le permita realizar ese trámite. UN ويقول صاحب البلاغ إنه ما كان ليُتصوَّر في ظل الأوضاع السياسية في ذلك الوقت تقديم شكوى ضد حكومة الجمهورية التشيكية. ويحاجج فيما يتعلق بدعواه، بأنه يجب في مثل هذه الحالات، تعليق قاعدة التقادم بالنسبة للشخص المعني، حتى نهاية الضغوط السياسية وحتى يسمح له الوضع بتقديم دعواه.
    Afirma que en las circunstancias políticas de esa época era inconcebible presentar una reclamación contra el Gobierno checo y considera que en casos de esa índole debe concederse al interesado una suspensión de la prescripción para presentar la reclamación, hasta la desaparición de la presión política y el establecimiento de una situación que le permita realizar ese trámite. UN ويقول صاحب البلاغ إنه ما كان ليُتصوَّر في ظل الأوضاع السياسية في ذلك الوقت تقديم شكوى ضد الحكومة التشيكية. ويحاجج فيما يتعلق بدعواه، بأنه يجب في مثل هذه الحالات، تعليق قانون التقادم بالنسبة للشخص المعني، حتى نهاية الضغوط السياسية وحتى يسمح له الوضع بتقديم دعواه.
    En este contexto, la Unión Europea ha presentado una reclamación contra los Estados Unidos ante la Organización Mundial de Comercio. UN وفي هذا السياق، رفع الاتحاد الأوروبي دعوى ضد الولايات المتحدة إلى منظمة التجارة العالمية.
    En el primer caso, cabría preguntarse cuál de los Estados de la nacionalidad tiene derecho a presentar una reclamación contra un tercer Estado y si un Estado de la nacionalidad puede presentar una reclamación contra otro Estado de la nacionalidad. UN وفي حالة حمل أكثر من جنسية، أشير إلى إمكان التساؤل عن أي من دول الجنسية لها الحق في الادعاء ضد دولة ثالثة، وما إذا كان في وسع إحدى دول الجنسية أن ترفع إدعاء ضد دولة أخرى من دول الجنسية.
    2. El procedimiento arbitral deberá tener lugar, a elección de la persona que dirija una reclamación contra el porteador, en: UN ۲- تُقام إجراءات التحكيم، حسبما يختاره الشخص الذي يتمسّك بمطالبة تجاه الناقل، في:
    Al interponer una " acción " , se presenta una reclamación contra el Estado por daños y perjuicios. UN وبحفظ الدعوى، ترفع عريضة ضد الدولة للتعويض عن الخسائر.
    Simplemente le gustaría señalar que la palabra " demandante " no se debería utilizar como la " la persona que dirija una reclamación contra el porteador " en los capítulos 14 y 15, ya que en este caso se hace específicamente referencia al reclamante de la carga, y " demandante " podría interpretarse como cualquier persona que presenta una reclamación, incluido el porteador. UN وهو لا يود إلا أن يشير إلى أن كلمة " المدعي " ينبغي ألا تستخدم للإشارة إلى " الشخص الذي يتقدم بمطالبة ضد الناقل " في الفصلين 14 و 15، حيث قد أشير على وجه التحديد إلى المطالب بالشحنة، " المدعي " يمكن أن يعني أي شخص يقدم مطالبة، بمن في ذلك الناقل.
    Esta práctica da a entender que, si se dirige una reclamación contra Estados miembros de la Unión Europea, o si se invoca la responsabilidad de la Unión Europea, también se exigiría el agotamiento de los recursos existentes en el ámbito de la Unión. UN وتشير هذه الممارسة إلى أنه، سواءً كانت المطالبة موجهةً إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أم تم الاحتجاج فيها بمسؤولية الاتحاد الأوروبي يُشترَط استنفاد سبل الانتصاف القائمة في الاتحاد الأوروبي.
    Puede ponerse como ejemplo el caso de un subcontratista que haya quedado sin liquidez a raíz de los trabajos realizados; el caso en que el contratista, de proponérselo, tendría derecho a recuperar su dinero del propietario; pero donde, por la razón que fuere, el contratista no procede a presentar una reclamación contra el propietario y, al mismo tiempo, se niega a reembolsar al subcontratista de su propio peculio. UN وقد يكون المثال على ذلك عندما لا يقبض المتعاقد من الباطن أية أموال لقاء العمل الذي قام به؛ وعندما يمكن للمتعاقد، إذا كان يرغب في ذلك، أن يلجأ إلى حقه باسترجاعه من صاحب المشروع، ولكن عندما لا يتابع المتعاقد، لأي سبب من الأسباب، مطالبته ضد صاحب المشروع ويرفض في الوقت ذاته التعويض على المتعاقد من الباطن من جيبه هو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus