Señaló la cooperación anterior de Bhután con los titulares de mandatos de los procedimientos especiales y formuló una recomendación al respecto. | UN | وأشارت إلى تعاون بوتان في السابق مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وقدمت توصية في هذا الصدد. |
Ucrania formuló una recomendación al respecto y preguntó por los proyectos de derechos humanos que recibían apoyo de la asistencia al desarrollo noruego. | UN | وقدمت أوكرانيا توصية في هذا الصدد. كما استفسرت عن مشاريع حقوق الإنسان التي تدعمها النرويج عن طريق المساعدة الإنمائية. |
Si fuere necesario nombrar a un Secretario Adjunto, el Secretario podrá formular una recomendación al respecto al Presidente de la Corte. | UN | ٤ - إذا نشأت الحاجة إلى نائب مسجﱢل، يجوز للمسجﱢل أن يقدم توصية بهذا الشأن إلى رئيس المحكمة. |
Si fuere necesario nombrar a un Secretario Adjunto, el Secretario podrá formular una recomendación al respecto al Presidente de la Corte. | UN | 4 - إذا نشأت الحاجة إلى نائب مسجل، يجوز للمسجل أن يقدم توصية بهذا الشأن إلى رئيس المحكمة. |
Además, en siete casos el principio de la protección del Estado era limitado o no se había establecido, y se formuló una recomendación al respecto. | UN | وفي سبع حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وتبعاً لذلك، صدرت توصية في هذا الشأن. |
Este cambio de tendencia preocupa a la Junta, que hace una recomendación al respecto en el párrafo 123 del presente informe. | UN | ويشكل عكس هذا الاتجاه مصدر قلق للمجلس وموضوع إحدى التوصيات الواردة في الفقرة 123 من هذا التقرير. |
Citando las inquietudes del Comité de los Derechos del Niño sobre las disparidades en los derechos del niño de origen nepalés respecto de la ciudadanía, la educación, los servicios, la cultura, la religión y el idioma, formuló una recomendación al respecto. | UN | وبعد أن ذكرت دواعي قلق لجنة حقوق الطفل إزاء الفوارق في حقوق الأطفال ذوي الأصل النيبالي في الجنسية والتعليم والخدمات الصحية والثقافة والدين واللغة، قدمت توصية في هذا الصدد. |
Observó las dificultades que enfrentaban los migrantes, en particular en relación con el acceso a la educación y al mercado de trabajo y de la vivienda, y formuló una recomendación al respecto. | UN | وأشار إلى الصعوبات التي يواجهها المهاجرون، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم وأسواق العمل والسكن، وقدم توصية في هذا الصدد. |
75. Marruecos acogió con agrado que la educación en derechos humanos se incorporara al plan de estudios de Noruega y formuló una recomendación al respecto. | UN | 75- ورحبت المغرب بإدراج التثقيف بحقوق الإنسان في المقرر الدراسي في النرويج، وقدمت توصية في هذا الصدد. |
Dijo que un elevado número de informes mencionaban la posición desfavorable de las mujeres en la sociedad y la violencia de que eran víctimas, y formuló una recomendación al respecto. | UN | وأشارت اليابان إلى أن عددا كبيرا من التقارير أفاد بأن وضع المرأة في المجتمع سيئ وأنها تتعرض للعنف، وقدمت توصية في هذا الصدد. |
67. Italia acogió de buen grado el hecho de que no se hubiera aplicado la pena de muerte en Jamaica desde febrero de 1988, y formuló una recomendación al respecto. | UN | 67- ورحبت إيطاليا بعدم تنفيذ أي عقوبة إعدام في جامايكا منذ شباط/فبراير 1988، وقدمت توصية في هذا الصدد. |
Letonia formuló una recomendación al respecto. | UN | وقدمت لاتفيا توصية في هذا الصدد. |
La organización de esa compilación avanzaría considerablemente si el Foro hiciera una recomendación al respecto al Consejo Económico y Social. | UN | وإن تنظيم مجموعة كهذه يمكن أن يتبلور بسرعة فيما لو قدم المنتدى توصية بهذا الشأن إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Preguntó por los logros en la integración y la inclusión social de la población inmigrante y formuló una recomendación al respecto. | UN | وتساءلت اليابان عن المنجزات المتحققة في إدماج السكان المهاجرين واستيعابهم في المجتمع وقدمت توصية بهذا الشأن. |
China señaló los esfuerzos realizados por proteger los derechos de las personas con discapacidad y formuló una recomendación al respecto. | UN | ولاحظت الصين الجهود المبذولة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وقدمت توصية بهذا الشأن. |
Por ese motivo, respaldamos la iniciativa de convocar al Grupo de Trabajo Ad Hoc del Grupo de Río sobre Limitación de Armamento convencional para que una recomendación al respecto sea considerada en nuestra XIII Cumbre. | UN | وبهذا الدافع، نساند مبادرة عقد اجتماع للفريق العامل المخصص التابع لمجموعة ريو المعني بتحديد اﻷسلحة التقليدية لكي يقدم توصية بهذا الشأن للنظر فيها في مؤتمر قمتنا الثالث عشر. |
4. Si fuere necesario nombrar a un Secretario Adjunto, el Secretario podrá formular una recomendación al respecto al Presidente. | UN | 4 - إذا نشأت الحاجة إلى نائب مسجل، يجوز للمسجل أن يقدم توصية بهذا الشأن إلى الرئيس. |
19. Cuba expresó la esperanza de que Suiza retirara su reserva al artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y su deseo de formular una recomendación al respecto. | UN | 19- وأعربت كوبا عن أملها في أن تسحب سويسرا تحفظها بشأن المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وعن رغبتها في تقديم توصية في هذا الشأن. |
En 2005, el Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos también formuló una recomendación al respecto. | UN | وفي عام 2005، قدم ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً أيضاً توصية في هذا الشأن(124). |
82. Letonia valoró positivamente el espíritu de apertura de Tayikistán y su buena disposición a cooperar con los titulares de mandatos de los procedimientos especiales, y formuló una recomendación al respecto. | UN | 82- وأعربت لاتفيا عن تقديرها لانفتاح طاجيكستان ورغبتها في التعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وقدّمت توصية في هذا الشأن. |
Este cambio de tendencia preocupa a la Junta, que hace una recomendación al respecto en el párrafo 123 del presente informe. | UN | ويشكل انعكاس هذا الاتجاه مصدر قلق للمجلس وموضوع إحدى التوصيات الواردة في الفقرة 123 من هذا التقرير. |
56. Portugal concedía una gran importancia a la promoción de los derechos económicos y sociales, y formuló una recomendación al respecto. | UN | 56- وعلقت البرتغال أهمية كبرى على تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وقدمت توصية ذات صلة بالموضوع. |