"una recomendación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصية من
        
    • لتوصية من
        
    • بتوصية صادرة عن
        
    • بتوصية من
        
    • توصية صادرة عن
        
    • توصية مقدمة من
        
    • لتوصية صادرة عن
        
    • إحدى توصيات
        
    • التوصية بمنح
        
    • توصية بإجراء
        
    • بتوصية بشأن
        
    • توصية أصدرها
        
    • إصدار توصية
        
    • لتوصية قدمها
        
    • لتوصية مقدمة من
        
    El proyecto propuesto se basa en una recomendación de la Junta de Desarrollo Industrial. UN وقالت ان مشروع المقرر المقترح يستند إلى توصية من مجلس التنمية الصناعية.
    Señaló, igualmente, que no había una sola indagatoria por tortura que no tuviera su origen en una recomendación de la Comisión. UN وذكر أيضاً أنه ما من تحقيق واحد يتعلق بالتعذيب لم يكن نتيجة توصية من توصيات اللجنة.
    Esa decisión se basará en una recomendación de la Junta, tras un examen inicial de la cuestión por el Comité. UN وينبغي أن يستند القرار الى توصية من المجلس، بعد النظر الأولي في ذلك من جانب اللجنة.
    Tal documento gozaría de la fuerza que se asigna a un texto aprobado oficialmente por la Comisión que, a continuación, podría ser objeto de una recomendación de la Asamblea General. UN وستكون لمثل هذه الوثيقة نفس قوة النصوص التي تقرها اللجنة رسميا ويمكن أن تكون موضعا، بعد ذلك، لتوصية من الجمعية العامة.
    De conformidad con una recomendación de la 11ª reunión de los comités, la 12ª reunión se centró en tres cuestiones: la estructura del diálogo con los Estados partes, el formato y la longitud de las observaciones finales y las interacciones con los interesados, en particular las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وعملا بتوصية صادرة عن الاجتماع المشترك بين اللجان الحادي عشر، ركز الاجتماع المشترك بين اللجان الثاني عشر على ثلاث مسائل: هيكل الحوار مع الدول الأطراف، وشكل الملاحظات الختامية وطولها، والتفاعل مع الجهات صاحبة المصلحة، ولا سيما المنظمات غير الحكومية والهيئات الوطنية لحقوق الإنسان.
    b) > En caso de que los participantes en el proyecto presenten nuevas metodologías para la base de referencia o la vigilancia con una recomendación de la entidad operacional designada, < UN (ب) < في حالة منهجيات خط أساس جديد أو منهجيات رصد يقدمها المشاركون في المشروع بتوصية من كيان تشغيلي معين؛ >
    El rechazo de una recomendación de esta instancia crearía un precedente peligroso y podría, en el futuro, poner en peligro su credibilidad. UN ومن شأن رفض توصية صادرة عن تلك الهيئة أن يشكل سابقة خطيرة وأن يضر بمصداقيتها في المستقبل.
    En consecuencia, las facturas no representan más que una colección de documentos generados por la propia empresa, lo que es insuficiente para justificar una recomendación de este Grupo. UN ومن ثم، فإن الفواتير هي مجرد مجموعة من المستندات المعدة ذاتيا غير كافية لدعم توصية من هذا الفريق.
    Atendiendo a una recomendación de la CP 3, el MM, en colaboración con la secretaría, ha organizado talleres regionales y subregionales sobre modalidades de movilización de recursos. UN ونظمت الآلية العالمية بالتعاون مع الأمانة حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية حول وسائل تعبئة الموارد وذلك تجاوباً مع توصية من مؤتمر الأطراف الثالث.
    Esta propuesta se ha elaborado en cumplimiento de una recomendación de la Asamblea General. UN وقد قدم هذا المقترح بناء على توصية من الجمعية العامة.
    41. La Conferencia, atendiendo a una recomendación de la Mesa, aprobó el informe. UN 41- وبناء على توصية من المكتب، اعتمد مؤتمر الأطراف ذلك التقرير.
    Sobre la base de una recomendación de la Oficina, la Misión aceptó publicar circulares de información en que se describieran las funciones y obligaciones concretas. UN واستنادا إلى توصية من المكتب، وافقت البعثة على إصدار تعميمات إعلامية تصف الأدوار والمسؤوليات بشكل محدد.
    La Administración explicó que ese dato se había incluido basándose en una recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وأوضحت الإدارة أن الكشف أُجري بناء على توصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    No obstante, pusieron de relieve que el informe no presentaba ninguna base de costos y beneficios para una recomendación de esta naturaleza, pese a las obvias consecuencias financieras. UN غير أنها أشارت إلى أن التقرير لا يتضمن أي تحليل لجدوى تكاليف توصية من هذا النوع، بالرغم من آثارها المالية الواضحة.
    Las enmiendas propuestas afectaban la definición de “gastos de programas” que también respondía a una recomendación de la Junta de Auditores. UN وتغطي التعديلات المقترحة تعريف " نفقات البرنامج " ، الذي يستجيب أيضا لتوصية من مجلس مراجعي الحسابات.
    De conformidad con una recomendación de la Mesa, que había examinado la lista de organizaciones solicitantes, la Conferencia de las Partes decidió admitir a esas organizaciones en calidad de observadores. UN ووفقاً لتوصية من مكتب المؤتمر الذي استعرض قائمة المنظمات المتقدمة بطلبات، قرر مؤتمر الأطراف قبول تلك المنظمات بصفة مراقب.
    En cumplimiento de una recomendación de la Junta de Auditores, la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno modificó sus procedimientos y a partir del 1° de febrero de 2001, los informes de verificación se transmiten directamente al Servicio de Gestión y Apoyo Financiero, lo que ha facilitado su tramitación. UN وعملا بتوصية صادرة عن مجلس مراجعي الحسابات، غيرت شعبة الإدراة الميدانية والسوقيات من إجراءاتها، وأصبحت تقارير التحقق تُرسل إلى دائرة الإدارة المالية والدعم المالي مباشرة ابتداء من 1 شباط/فبراير 2001، مما أدى إلى تحسين دقة المواعيد التي تصل بها.
    Los expertos habían terminado el capítulo con una recomendación de que se adoptara un instrumento vinculante y general en que se estableciera el deber de promover la no discriminación, la tolerancia y la igualdad de derechos, independientemente de cualesquiera consideraciones de raza, origen étnico y de otro tipo, por conducto de la educación en materia de derechos humanos. UN واختتم الخبراء هذا الفصل بتوصية من أجل اعتماد صك شامل ملزِم ينص على وجوب تشجيع عدم التمييز، والتسامح والمساواة في الحقوق بغض النظر عن العرق والأصل الإثني وغير ذلك من الأسباب المتصلة بهما عن طريق التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Se informó además a la Comisión de que la reclasificación propuesta en la categoría P-5 se ajustaba a una recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن اقتراح إعادة التصنيف إلى الرتبة ف-5 يتماشى مع توصية صادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    De acuerdo con una recomendación de la OSSI, el asunto se remitió a las autoridades suizas para que iniciaran una investigación penal y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra se ha sumado a las actuaciones como parte civil a fin de reclamar el pago de daños y perjuicios. UN وعلى إثر توصية مقدمة من المكتب، أحيلت القضية إلى السلطات السويسرية لإجراء تحقيق جنائي وقد انضم مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى الإجراءات باعتباره طرفا مدنيا من أجل المطالبة بتعويضات.
    Se informó también a la Comisión de que, en respuesta a una recomendación de la auditoría de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se había ampliado la composición del Comité Directivo del Centro Mundial de Servicios y actualizado su mandato. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه، في استجابة لتوصية صادرة عن المراجعة التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فقد تم توسيع عضوية اللجنة التوجيهية لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي وتم تحديث اختصاصاتها.
    No obstante, Letonia ha aplicado una recomendación de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, de 1993, creando a nivel nacional una Oficina de Derechos Humanos que inició sus operaciones a comienzos de este año. UN ومع ذلك، نفذت لاتفيا إحدى توصيات مؤتمر عام ١٩٩٣ العالمي لحقوق اﻹنسان، فأنشأت مكتبا وطنيا لحقوق اﻹنسان، بدأ أعماله في وقت مبكر من هذا العام.
    Esto hubiera dado lugar a una recomendación de indemnización de 14.259 dólares EE.UU. de no haber sido por la conclusión del Grupo que figura en el párrafo 149 infra con respecto a las deducciones por compensación. UN ويفضي ذلك إلى التوصية بمنح تعويض قدره 259 14 دولاراً لولا الاستنتاج الذي خلص إليه الفريق في الفقرة 149 بشأن المعاوضة.
    Aprobación por el Parlamento de una recomendación de reforma constitucional dirigida a la descentralización UN اعتماد البرلمان توصية بإجراء إصلاح دستوري يهدف إلى الأخذ باللامركزية
    El Comité de Examen de Productos Químicos, en su octava reunión, había finalizado el documento de orientación para la adopción de decisiones sobre el éter de pentabromodifenilo y las mezclas comerciales de éter de pentabromodifenilo y había decidido remitirlo a la Conferencia de las Partes para su examen en la reunión en curso, junto con una recomendación de que se incluyesen esos productos químicos en el anexo III. UN وأعدت لجنة استعراض المواد الكيميائية، في اجتماعها الثامن، الصيغة النهائية لمشروع وثيقة توجيه القرارات فيما يختص بمادة الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم والخلائط التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم، وقررت إحالتها إلى مؤتمر الأطراف، مصحوبة بتوصية بشأن إدراج المادة والخلائط في المرفق الثالث، من أجل النظر فيها في الاجتماع الحالي.
    Un ejemplo es la considerable resistencia que se opuso en Maldivas al nombramiento de mujeres jueces atendiendo a una recomendación de la Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados. UN ومن بين الأمثلة على ذلك هو القدر الكبير من المقاومة التي قوبل بها تعيين قاضيات في ملديف الذي تمّ في أعقاب توصية أصدرها المقرّر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    10. Lamenta que la Comisión de Cuotas no haya podido llegar a una recomendación de consenso sobre el ajuste por bajos ingresos per cápita. UN ٠١ - وأعرب عن أسفه ﻷن لجنة الاشتراكات لم تتمكن من إصدار توصية بتوافق اﻵراء بشأن التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض.
    De conformidad con una recomendación de la tercera reunión de los comités, el ACNUDH había preparado una propuesta de armonización de la terminología (HRI/MC/2005/2, anexo). UN 15 - وفقا لتوصية قدمها الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان، أعدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مقترحا لتوحيد المصطلحات (HRI/MC/2005/2، المرفق).
    Se ha aclarado este párrafo de conformidad con una recomendación de la Junta de Auditores. UN تم توضيحه وفقا لتوصية مقدمة من مجلس مراجعي الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus