"una red de zonas protegidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شبكة من المناطق المحمية
        
    • شبكة المناطق المحمية
        
    • شبكة لحماية المناطق والقطاعات التي
        
    El proyecto de ley asegura que los derechos se paguen para mantener una red de zonas protegidas UN مشروع القانون المطروح يكفل تسديد الرسوم للحفاظ على شبكة من المناطق المحمية
    una red de zonas protegidas que cubre 18 por ciento de la superficie del país protege su diversidad biológica. UN وهناك شبكة من المناطق المحمية تغطي 18 في المائة من سطح البلد وتحمي تنوعه البيولوجي.
    Su país también se ha sumado a otros países de la región para establecer una red de zonas protegidas y una jerarquía de prioridades de biodiversidad. UN وانضم بلدها ضمن بلدان أخرى في الإقليم لإقامة شبكة من المناطق المحمية ووضع أولويات للتنوع البيولوجي.
    Está en marcha el establecimiento de una red de zonas protegidas y la mejora de la vigilancia y la evaluación de la flora y la fauna. UN ويعمل الأردن على إنشاء شبكة من المناطق المحمية للحياة البرية وتحسين رصدها وتقييمها.
    97. La Ley pública de la República de Palau Nº 6-39 instituyó una red de zonas protegidas. UN 97- أنشأ القانون رقم RPPL No. 6-39 شبكة المناطق المحمية.
    De tener éxito, el proyecto facilitará la creación de una red de zonas protegidas y frágiles en toda América Central, lo cual ayudaría a reducir la vulnerabilidad a futuros desastres. UN وإذا كتب لهذا المشروع النجاح، فإنه سيسهل إنشاء شبكة لحماية المناطق والقطاعات التي تتسم بالهشاشة في كل أمريكا الوسطى، وسيساعد من ثم في خفض قابلية التعرض للكوارث مستقبلا.
    Se establecerá una red de zonas protegidas y de cinturones de protección, unidos por corredores biológicos de una variedad de usos y grados de protección. UN وسيتكون البرنامج من شبكة من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة تربطها ممرات بيولوجية تتنوع استخداماتها ودرجتها من الحماية.
    El corredor es una prioridad de la Alianza Centroamericana para el Desarrollo Sostenible, y consistirá en una red de zonas protegidas, con sus correspondientes zonas de amortiguación, unidas por corredores biológicos. UN ويشكل هذا الممر إحدى أولويات تحالف أمريكا الوسطى من أجل التنمية المستدامة وسيشمل شبكة من المناطق المحمية والمناطق العازلة التابعة لها، تصل بينها ممرات بيولوجية.
    Este enfoque innovador debería facilitar la creación de una red de zonas protegidas y zonas frágiles en toda Centroamérica y, por consiguiente, ayudar a reducir la vulnerabilidad frente a otros desastres en el futuro. UN ومن شأن النهج المبتكر الذي تمثله هذه المبادرة أن ييسر إنشاء شبكة من المناطق المحمية والمناطق الهشة في جميع أرجاء أمريكا الوسطى، مما يساعد بالتالي في الحد من الضعف إزاء الكوارث في المستقبل.
    Hay que proseguir la labor en curso sobre su aplicación, incluso con respecto a conocimientos tradicionales y la participación equitativa en los beneficios, concluir las negociaciones sobre el protocolo relativo a la seguridad biológica e iniciar la creación de una red de zonas protegidas que cuenten con un alto grado de diversidad biológica. UN بما في ذلك، أن نحقق تقدما في العمل الجاري بشأن التنفيذ، بما في ذلك المعرفة التقليدية، والتقاسم المنصف للفوائد، وإكمال المفاوضات بشأن بروتوكول السلامة البيولوجية، والشروع في إنشاء شبكة من المناطق المحمية ذات التنوع البيولوجي بدرجة عالية.
    Este enfoque innovador, en el que se integran la conservación de la diversidad biológica con la mitigación de los efectos del cambio climático y el desarrollo sostenible de las comunidades rurales, debería facilitar la creación de una red de zonas protegidas y zonas vulnerables en toda Centroamérica y, por consiguiente, ayudar a reducir la vulnerabilidad frente a otros desastres en el futuro. UN ومن شأن نهجها المبتكر، الذي يكفل التكامل بين المحافظة على التنوع البيولوجي، والتخفيف من حدة آثار تغير المناخ والتنمية المستدامة للمجتمعات الريفية، أن ييسر إنشاء شبكة من المناطق المحمية والمناطق الهشة في كل أنحاء أمريكا الوسطى، مما يساعد على خفض الهشاشة إزاء وقوع الكوراث.
    Algunas de las actividades más importantes son el establecimiento de una red de zonas protegidas en Haití y la República Dominicana, la creación de opciones de medios de subsistencia como forma de contribuir a la mitigación de la pobreza, el desarrollo de los recursos humanos y el establecimiento de un mecanismo institucional regional para planificar y gestionar los recursos compartidos entre Haití y la República Dominicana. UN ومن بين الأنشطة الرئيسية إنشاء شبكة من المناطق المحمية في كل من الجمهورية الدومينيكية وهايتي؛ وتوليد خيارات لسبل المعيشة باعتبارها وسيلة لتخفيف وطأة الفقر، وتنمية الموارد البشرية؛ وإنشاء آلية مؤسسية إقليمية لتخطيط وإدارة الموارد المشتركة بين الجمهورية الدومينيكية وهايتي.
    En 2011, los proyectos ambientales incluyeron la conservación de pingüinos, la erradicación de ratas y la creación de una red de zonas protegidas a fin de cumplir los compromisos internacionales, contra lo que la Argentina presentó una protesta oficial en septiembre de 2011. UN 21 - وفي عام 2011، شملت المشاريع البيئية حفظ طيور البطريق، والقضاء على الجرذان، وإقامة شبكة من المناطق المحمية بغية الوفاء بالالتزامات الدولية، وقد احتجت عليها الأرجنتين رسميا في أيلول/سبتمبر 2011.
    b) Cerca de 36 de los 49 países con menor cubierta forestal tienen una red de zonas protegidas que es inferior a la media mundial, y sólo 11 países o zonas superan el promedio a este respecto; UN )ب( لحوالي ٣٦ من البلدان المحدودة الغطاء الحرجي اﻟ ٤٩ شبكة من المناطق المحمية أصغر من المتوسط العالمي، وﻟ ١١ بلدا منها فقط مناطق يزيد اتساعها عن ذلك المتوسط؛
    2. Que se elabore un programa a largo plazo de organización y fomento de una red de zonas protegidas de la biosfera (reservas), entre otras, en las zonas montañosas del país. UN 2 - وضع برنامج طويل الأجل لتنظيم شبكة المناطق المحمية ومناطق الحماية البيولوجية، وتنميتها، في المناطق الجبلية من البلاد.
    De tener éxito, el proyecto facilitará la creación de una red de zonas protegidas y zonas frágiles en toda América Central, lo cual ayudaría a reducir la vulnerabilidad ante futuros desastres. UN وإذا كتب لهذا المشروع النجاح، فإنه سيسهل إنشاء شبكة لحماية المناطق والقطاعات التي تتسم بالهشاشة في كل أمريكا الوسطى، وسيساعد من ثم في خفض قابلية التعرض للكوارث مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus