"una redistribución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة توزيع
        
    • وإعادة توزيع
        
    • إعادة وزع
        
    • بإعادة توزيع
        
    • وإعادة توزيعها
        
    • إعادة النشر
        
    • اعادة التوزيع
        
    • الزيادة بنقل
        
    • السماح بإعادة تخصيص
        
    • يعاد توزيع
        
    • اعادة توزيع
        
    • نقل موارد
        
    • توزيع الثروة
        
    Ese problema se podría solucionar parcialmente con una redistribución de los fondos existentes, como por ejemplo la posibilidad de examinar la utilidad del Subcomité de Pequeños Territorios, Peticiones, Información y Asistencia. UN وقال إن هذه المشكلة يمكن معالجتها جزئيا عن طريق إعادة توزيع اﻷموال الموجودة، كالقيام مثلا بالنظر في جدوى اللجنة الفرعية المعنية باﻷقاليم الصغيرة والالتماسات والمعلومات والمساعدة.
    He llevado a cabo una redistribución de puestos y he iniciado también un proceso de racionalización de los métodos de trabajo de la secretaría de los comités de sanciones. UN وإضافة الى إعادة توزيع الموظفين، فقد شرعت في عملية لتبسيط ممارسات عمل أمانة لجنة الجزاءات.
    Se había alegado que la graduación originaría una redistribución de los beneficios del SGP en favor de otros países beneficiarios que estaban en un nivel inferior del proceso de desarrollo. UN وقيل تبريرا لذلك إن التخريج يؤدي إلى إعادة توزيع فوائد النظام على البلدان المستفيدة اﻷخرى لمدى أبعد على طريق التنمية.
    Tras una redistribución de las funciones, se propone reducir de 20 a 19 el total de cargos necesarios. UN ويقترح تخفيض في الاحتياجات الكلية من الوظائف من ٢٠ وظيفة إلى ١٩ وظيفة في أعقاب إعادة توزيع المسؤوليات بين الموظفين.
    Tras una redistribución de las funciones, se propone reducir de 20 a 19 el total de cargos necesarios. UN ويقترح تخفيض في الاحتياجات الكلية من الوظائف من ٢٠ وظيفة إلى ١٩ وظيفة في أعقاب إعادة توزيع المسؤوليات بين الموظفين.
    Las mujeres han pasado del trabajo no remunerado al trabajo remunerado y se ha producido una redistribución de las actividades entre los hombres y las mujeres de la unidad familiar. UN وتحولت المرأة من العمل دون أجر إلى العمل بأجر، وحدثت إعادة توزيع اﻷنشطة بين الرجل والمرأة داخل اﻷسرة المعيشية.
    Las mujeres han pasado del trabajo no remunerado al trabajo remunerado y se ha producido una redistribución de las actividades entre los hombres y las mujeres de la unidad familiar. UN وتحولت المرأة من العمل دون أجر إلى العمل بأجر، وحدثت إعادة توزيع اﻷنشطة بين الرجل والمرأة داخل اﻷسرة المعيشية.
    El Secretario Ejecutivo consideró que no era necesaria una redistribución de los puestos o su reestructuración. UN وكان رأي اﻷمين التنفيذي أنه ليس هناك ما يدعو إلى إعادة توزيع رسمية للوظائف أو إعادة هيكلة.
    El papel de las instituciones también es esencial para lograr una redistribución de los frutos del crecimiento económico que experimentan todas las sociedades con el objeto de lograr una mejor cohesión social y equidad. UN وتؤدي المؤسسات دورا حاسما في إعادة توزيع بعض الفوائد المتأتية من النمو الاقتصادي وهي العملية التي تضطلع بها جميع المجتمعات بغرض تحقيق قدر أكبر من التماسك واﻹنصاف داخل المجتمع.
    Naturalmente, ha habido también una redistribución de los recursos y han debido encontrarse otros nuevos. UN وطبعا هناك دائما إعادة توزيع للموارد، ومن الضروري إيجاد موارد جديدة.
    Ya no se trata sencillamente de eliminar las desventajas a las que se enfrenta la mujer y lograr así una redistribución social. UN فلم تعد المسألة مجرد إزالة الظروف غير المواتية التي تتعرض لها المرأة وبذلك تتحقق إعادة توزيع اجتماعي.
    Debería tratarse de conseguir la equidad mediante una redistribución explícita. UN وينبغي معالجة الشواغل المتصلة بالإنصاف عن طريق عملية إعادة توزيع صريحة.
    Lamentablemente, este hecho origina una redistribución de puntos a los demás Estados Miembros, que redunda en un aumento de los montos que deben pagar. UN وقال إن ذلك جعل من اللازم، مع الأسف، إعادة توزيع النقاط المئوية على دول أعضاء أخرى، مما رفع المبالغ التي عليها دفعها.
    Una Parte subraya el hecho de que la creación de un órgano subsidiario entrañaría también una redistribución oficial de los deberes y las responsabilidades de los órganos existentes. UN ويؤكد أحد الأطراف أن استحداث هيئة فرعية تترتب عليه أيضا إعادة توزيع المهام والمسؤوليات رسمياً بين الهيئات الحالية.
    En efecto, el concepto de reforma tributaria se ha reducido a una redistribución " hacia abajo " de las cargas existentes. UN وأصبح الإصلاح الضريبي في الواقع يعني إعادة توزيع الأعباء الحالية بشكل تنازلي.
    La aplicación del principio de equidad entraña también la necesidad de una redistribución de los ingresos a escala internacional a través de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويفترض تطبيق مبدأ الإنصاف أيضا الحاجة إلى إعادة توزيع الدخل على الصعيد الدولي من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cuando se terminen las investigaciones se realizará una redistribución de puestos, algunos de los cuales se asignarán a sectores que quedan fuera del ámbito de la Oficina del Fiscal. UN وسيجري إعادة توزيع الوظائف بالموازاة مع إكمال التحقيقات، حيث سيتم نقل بعض الوظائف إلى مجالات خارج مكتب المدعي العام.
    No obstante, al mismo tiempo se procuró por medio del presupuesto del Estado, mantener la prosperidad general y lograr una redistribución justa y efectiva. UN بيد أنه بُذلت جهود متزامنة للإبقاء على الازدهار العام وإعادة توزيع اعتمادات ميزانية الدولة على نحو منصف وفعال.
    Su delegación concuerda con la opinión de la Comisión Consultiva de que se ha de reforzar la capacidad de prestar servicios sustantivos a la Quinta Comisión mediante una redistribución de recursos. UN ٦٦ - وأعرب عن موافقة وفده على رأي اللجنة الاستشارية الذي يدعو إلى تعزيز قدرة اللجنة الخامسة على تقديم الخدمات الفنية من خلال إعادة وزع الموارد.
    Contará con el apoyo de una dependencia que se creará mediante una redistribución de los recursos existentes. UN وستدعمه وحدة تنشأ بإعادة توزيع الموارد الموجودة.
    Una intensidad creciente de la mano de obra, con una redistribución entre los sectores de la economía y varios tipos de actividades económicas; UN نمو كثافة القوى البشرية، وإعادة توزيعها بين قطاعات الاقتصاد ومختلف أنواع الأنشطة الاقتصادية؛
    La financiación de esos puestos se hará mediante una redistribución, utilizando los recursos presupuestarios actuales de la UNAMID, y se informará de los gastos en el informe de ejecución de la Misión correspondiente a 2007/2008. UN وكان من المقرر توفير التمويل للوظائف من خلال إعادة النشر باستخدام موارد الميزانية الحالية للعملية المختلطة، على أن ترد النفقات في تقرير أداء البعثة للفترة 2007/2008.
    No se prevén aumentos en lo que respecta al PNUFID y los ajustes se limitan a una redistribución dentro del límite máximo del presupuesto general. UN ولا ينتظر حدوث زيادات فيما يتعلق باليوندسيب بالتعديلات التي تقتصر على اعادة التوزيع داخل الحد اﻷقصى الاجمالي للميزانية .
    Los recursos adicionales se obtendrían mediante una redistribución de fondos asignados a la misma partida de gasto en otros subprogramas. UN وقد أجريت الزيادة بنقل أرصدة من وجه اﻹنفاق نفسه تحت برامج فرعية أخرى.
    Las facultades discrecionales limitadas en la ejecución del presupuesto tienen por objeto permitir que el Secretario General desempeñe sus funciones directivas con mayor eficacia mediante una redistribución de los recursos que hayan sido aprobados por los Estados Miembros para un bienio determinado a fin de atender necesidades cambiantes para las cuales no hay otros recursos disponibles. UN 7 - يتمثل الغرض من السلطة التقديرية المحدودة تمكين الأمين العام من الاضطلاع بمسؤولياته الإدارية على نحو فعال من خلال السماح بإعادة تخصيص الموارد التي وافقت عليها الدول الأعضاء بالنسبة لفترة معينة من فترات السنتين من أجل تلبية الاحتياجات المتنامية التي لا تتوافر موارد لها بطريقة أخرى.
    Está en marcha una redistribución del poder entre el Estado, por un lado, y los mercados, los particulares y la sociedad civil, por el otro. UN إذ يعاد توزيع القوى بشكل مستمر بين الدولة من جانب والأسواق والأفراد والمجتمع المدني من جانب آخر.
    . Esto conduce no sólo a una redistribución regresiva de la riqueza en el país deudor, sino también produce riesgo moral tanto en deudores como en acreedores privados. UN ولا يفضي ذلك فحسب الى تردﱢي اعادة توزيع الثروة في البلد المدين، بل يفضي أيضا الى تراخي الحذر لدى المدينين الخاصين والدائنين على حد سواء.
    Se hizo una redistribución al Grupo II, personal civil, a fin de cubrir los gastos derivados de la ocupación de puestos y los gastos comunes de personal, que fueron superiores a los presupuestados. UN 31 - جرى نقل موارد إلى المجموعة الثانية، الموظفون المدنيون، لتغطية تكاليف شغل الوظائف والتكاليف العامة للموظفين، التي تزيد عن المبالغ المرصودة في الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus