"una reducción general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انخفاض عام
        
    • تخفيض عام
        
    • تحقيق تخفيض شامل
        
    • انخفاضا عاما
        
    • بتخفيض عام
        
    • إلى تخفيض إجمالي
        
    • انخفاضا إجماليا
        
    • بإجراء تخفيض شامل
        
    • إجراء تخفيض شامل
        
    • والتخفيض الشامل
        
    • التخفيض الشامل
        
    • إجراء تخفيض إجماليه
        
    • إحداث تخفيض شامل
        
    • بإجراء تخفيض إجمالي
        
    • تخفيضا إجماليا
        
    Se registró una reducción general de la financiación disponible al ser más las organizaciones sin fines de lucro que compiten por recursos cada vez más escasos. UN وحدث انخفاض عام في التمويل نظرا لأن مزيدا من المنظمات غير الهادفة إلى الربح تتنافس على موارد تزداد ندرة.
    El estudio más reciente indica que en los últimos siete meses se ha producido una reducción general del 30% en el tráfico. UN وتشير الدراسة الاستقصائية اﻷخيرة الى انخفاض عام في حركة المرور تبلغ نسبته ٣٠ في المائة بالمقارنة مع اﻷشهر السبعة الماضية.
    Esta reducción se logró principalmente mediante una reducción general del 15% de los puestos básicos en la sede. UN وقد تحقق هذا التخفيض أساسا عن طريق تخفيض عام بنسبة ١٥ في المائة في وظائف الموظفين اﻷساسيين في المقر.
    En su informe de fecha 28 de marzo de 1996, el Secretario General comunicó a la Asamblea que, en esa etapa, de resultas de un replantamiento intensivo del presupuesto en toda la Organización, parecía viable una reducción general de aproximadamente 140 de los 154 millones de dólares fijados como objetivo. UN ٢ - وأبلغ اﻷمين العام الجمعية، في تقريره المؤرخ ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٦، بأنه يبدو ممكنا في تلك المرحلة تحقيق تخفيض شامل يناهز ١٤٠ مليون دولار من المبلغ المطلوب وقدره ١٥٤ مليون دولار، وذلك نتيجة الاستجابة المكثفة لتخفيضات الميزانية التي خططت على نطاق المنظمة.
    Estas cifras suponen una reducción general del número de violaciones de los derechos humanos UN وقد شكلت هذه الحوادث انخفاضا عاما في عدد انتهاكات حقوق الإنسان
    En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda una reducción general de 4,8 millones de dólares. UN وهكذا توصي اللجنة الاستشارية بتخفيض عام قدره ٤,٨ ملايين دولار.
    Con esto se eliminaron gastos de viaje y se produjo una reducción general de los gastos anuales para este tipo de entrevistas, de 25.500 dólares a 4.500 dólares. UN وقد ألغى هذا تكاليف السفر، مما أدى إلى تخفيض إجمالي للإنفاق السنوي على تلك المقابلات من 500 25 إلى 500 4 دولار.
    Las propuestas presentadas en la sección 2 del presupuesto reflejan una reducción general neta del 0,5% en recursos reales. UN وتعكس الاقتراحات الواردة في الباب 2 من الميزانية انخفاضا إجماليا صافيا وفعليا للموارد بنسبة 0.5 في المائة.
    6. Decide examinar la recomendación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de introducir una reducción general del 5% en las propuestas presupuestarias del Secretario General a la luz de la próxima serie de informes pertinentes sobre la ejecución del presupuesto; UN ٦ - تقرر أن تدرس توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بإجراء تخفيض شامل بنسبة ٥ في المائة لمقترحات الميزانية المقدمة من اﻷمين العام في ضوء السلسلة التالية من تقارير اﻷداء المالي ذات الصلة؛
    El fin de la guerra fría ha permitido una reducción general de la proporción correspondiente a los gastos militares en el producto interno bruto (PIB). UN وأتاحت نهاية الحرب الباردة إجراء تخفيض شامل في النفقات العسكرية كحصة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    :: Los rendimientos de las cosechas se reducirán en las regiones afectadas por una mayor sequía y probablemente se producirá una reducción general en los rendimientos de las cosechas de cereales que se extenderá más allá de los trópicos hasta las regiones de latitud media y las regiones templadas UN :: وسوف تنخفض عائدات المحاصيل في المناطق الأكثر تأثرا بالجفاف مما قد يؤدي إلى انخفاض عام في عائدات محاصيل الحبوب تتجاوز المناطق المدارية إلى المناطق الرطبة.
    En Kivu del Sur se observó una reducción general de la actividad de reclutamiento. UN 34 - لوحظ في كيفو الجنوبية، انخفاض عام في التجنيد.
    El proyecto de Convenio puede contribuir a una reducción general de los costos de transacción, fomentar la seguridad jurídica y promover la confianza mutua entre las partes en el comercio internacional. UN ويمكن لمشروع الاتفاقية أن يُسهم في إحداث انخفاض عام في تكاليف المعاملات، وفي تعزيز اليقين القانوني وزيادة الثقة المتبادلة بين الأطراف في التجارة الدولية.
    De resultas de ello se logró una política más coherente en materia de publicaciones y una reducción general de las necesidades de financiación. UN وأسفر ذلك عن وجود سياسة للمنشورات أكثر تماسكا وإجراء تخفيض عام لتمويلها.
    44. La operación MARIBEL consiste en una reducción general de las cotizaciones patronales a la seguridad social por los trabajadores manuales (obreros). UN ٤٤- وتتمثل عملية " ماريبل " في تخفيض عام لاشتراكات أصحاب العمل في الضمان الاجتماعي عن العاملين اليدويين )العمال(.
    En el informe publicado en marzo, el Secretario General había indicado que, en esa etapa, parecía viable una reducción general de alrededor de 140 millones de dólares, que reflejaría los cambios previstos en la dotación de personal, los programas de trabajo y los servicios. UN ٤ - وكان اﻷمين العام، قد أشار في التقرير الصادر في آذار/مارس، إلى أنه يبدو من الممكن في تلك المرحلة تحقيق تخفيض شامل يناهز ١٤٠ مليون دولار مما يعكس التغيرات المتوقعة في ملاك الموظفين وبرامج العمل والخدمات.
    a) Avanzar rápidamente hacia una reducción general de las existencias mundiales de todos los tipos de armas nucleares, como se indica en la tercera medida; UN (أ) السعي على وجه السرعة إلى تحقيق تخفيض شامل للمخزون العالمي للأسلحة النووية بجميع أنواعها على النحو المحدد في الإجراء 3؛
    Como se indicó en el párrafo 17 supra, el presupuesto refleja una reducción general de 1.600 efectivos de contingentes militares y 1.150 efectivos de unidades de policía constituidas. UN وكما هو مبين في الفقرة 17 أعلاه، تعكس الميزانية انخفاضا عاما قدره 600 1 فرد من أفراد الوحدات العسكرية و 150 1 فردا من أفراد وحدات الشرطة المشكلة.
    En esas circunstancias, la Comisión recomienda una reducción general de 3 millones de dólares en el rubro viajes para 1994-1995. UN وفي ظل هذه الظروف توصي اللجنة بتخفيض عام قدره ٣ ملايين دولار للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ تحت بند السفر.
    Esta posición más firme ha dado por resultado una reducción general del tiempo utilizado por Karadžić para la repregunta de algunos testigos. UN وأدى الموقف الأكثر حزما هذا إلى تخفيض إجمالي في الوقت الذي يستخدمه كاراجيتش في استجواب بعض الشهود.
    Ha habido una reducción general de la inversión social en algunos países. UN وشهد الاستثمار الاجتماعي انخفاضا إجماليا في بعض البلدان.
    6. Decide examinar la recomendación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de introducir una reducción general del 5% en las propuestas presupuestarias del Secretario General a la luz de la próxima serie de informes pertinentes sobre la ejecución del presupuesto; UN ٦ - تقرر أن تدرس توصية اللجنة الاستشارية بإجراء تخفيض شامل بنسبة ٥ في المائة لمقترحات الميزانية المقدمة من اﻷمين العام، في ضوء السلسلة التالية من تقارير اﻷداء المالي ذات الصلة؛
    Por consiguiente, la División de Investigaciones se reorganizará en 2005 mediante la reasignación de 18 puestos a otras esferas prioritarias y la supresión de 43 puestos como parte de una reducción general de 61 puestos dentro de la División. UN وبناء على ذلك، سيعاد تنظيم شعبة التحقيقات في عام 2005 لنقل 18 وظيفة إلى مجالات الأولوية الأخرى وإلغاء 43 وظيفة من أجل إجراء تخفيض شامل بمقدار 61 وظيفة داخل الشعبة.
    d) El avance de las deliberaciones actuales entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia acerca de la elaboración de un acuerdo posterior al START jurídicamente vinculante y una reducción general de las existencias mundiales de armas nucleares de conformidad con el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en particular por los Estados que posean los arsenales más importantes; UN (د) إحراز مزيد من التقدم في المباحثات الجارية حالياً بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن وضع ترتيب ملزم قانونياً خلفاً لمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية والحد منها، والتخفيض الشامل لمخزون الأسلحة النووية في العالم عملاً بالمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبخاصة من قبل الدول التي تمتلك أضخم الترسانات منها؛
    Subrayamos la necesidad de lograr una reducción general de las existencias de armas nucleares, a nivel mundial de conformidad con el artículo VI del TNP, en particular por los Estados que poseen los mayores arsenales. UN ونشدد على ضرورة التخفيض الشامل للمخزون العالمي من الأسلحة النووية وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبخاصة الدول الحائزة لترسانات كبيرة.
    104. Se propone una reducción general de 1 millón de dólares (15%) en la partida para consultores de 34 misiones políticas especiales, que es el resultado neto de la reducción de las necesidades de 16 misiones políticas especiales y el aumento de las necesidades de una misión, concretamente el Enviado Especial del Secretario General para la Región de los Grandes Lagos, que se establecerá en 2014. UN 104 - ويقترح إجراء تخفيض إجماليه مليون دولار (15 في المائة) تحت بند الخبراء الاستشاريين فيما يخص 34 بعثة سياسية خاصة، مما يعكس الأثر الصافي لانخفاض الاحتياجات التي تخص 16 بعثة سياسية خاصة، وزيادة الاحتياجات المتعلقة ببعثة واحدة، هي بعثة المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى، التي سيعاد إنشاؤها من جديد في عام 2014.
    Seguimos subrayando la necesidad de una reducción general de los arsenales nucleares a los niveles mínimos suficientes a efecto de disuasión para la consecución de un desarme nuclear gradual y sistemático con arreglo al artículo VI del TNP. UN وما زلنا نشدد على ضرورة إحداث تخفيض شامل في الأسلحة النووية إلى أدنى المستويات تمشياً مع الاحتياجات الردعية وسعياً إلى نزع السلاح النووي على نحو تدريجي ومنهجي بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    También recomienda una reducción general del 4% de las necesidades de recursos estimadas para gastos operacionales, habida cuenta de que en el pasado los gastos fueron inferiores a lo previsto, especialmente en lo que respecta a las operaciones aéreas. UN وتوصي اللجنة أيضا بإجراء تخفيض إجمالي بنسبة 4 في المائة للاحتياجات المقدرة من الموارد لتغطية التكاليف التشغيلبة بالنظر إلى نمط انخفاض الإنفاق المسجل سابقا، ولا سيما في بند العمليات الجوية.
    Combinado con la racionalización de la infraestructura, el mando y el control, este nuevo concepto de operaciones, al que el Secretario General se refiere como " concentración con movilidad " , permite una reducción general de los efectivos militares de un tercio, de un total de 1.230 a 860. UN وسيتيح هذا المفهوم الجديد للعمليات الذي أسماه الأمين العام ' ' التركيز مع الحركة``، بالاقتران مع ترشيد الهياكل الأساسية والقيادة والمراقبة، تخفيضا إجماليا في القوة العسكرية بنسبة الثلث، أي من مجموع قدره 230 1 فردا إلى 860 فردا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus