"una reducción importante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انخفاض كبير
        
    • إجراء تخفيض كبير
        
    • انخفاضا كبيرا
        
    • تخفيضات كبيرة
        
    • تخفيضا كبيرا
        
    • على التقليل الملموس
        
    • خفضاً كبيراً
        
    • أي نقص هام
        
    • إلى إحداث خفض كبير
        
    • الديوكسينات ستفضي دونما شك إلى تقليل
        
    • هو الحد بصورة كبيرة
        
    • ينطوي على تخفيض كبير
        
    • دونما شك إلى تقليل له شأنه
        
    • بإجراء تخفيض كبير
        
    • إلى انخفاض ملحوظ
        
    Un aumento abrupto de los tipos de interés internacionales o una reducción importante en el precio de sus exportaciones podría bastar para arrojarlos de nuevo a la categoría de países gravemente endeudados. UN إذ تكفي زيادة سريعة في أسعار الفائدة الدولية أو انخفاض كبير في أسعار صادراتها لتتردى في صنف البلدان الشديدة المديونية.
    En consecuencia, una reducción importante de la tasa de dependencia infantil liberaría sumas considerables que podrían invertirse en otros programas de desarrollo. UN ومن ثم يمكن أن يفضي انخفاض كبير في عدد اﻷطفال المعالين، الى اﻹفراج عن مبالغ كبيرة لاستثمارها في برامج إنمائية أخرى.
    Los gobiernos acreedores también han tomado medidas para ayudar a los países más pobres fuertemente endeudados, las que incluyen una reducción importante de sus obligaciones de pago. UN كما قامت الحكومات الدائنة باتخاذ عدد من التدابير لمساعدة أفقر البلدان المدينة بشكل كبير بما في ذلك إجراء تخفيض كبير في التزامات الدفع.
    Al mismo tiempo, el informe del UNICEF muestra una reducción importante de las tasas de mortalidad infantil en el norte. UN وفي الوقت ذاته، يبين تقرير اليونيسيف انخفاضا كبيرا في معدلات وفيات الأطفال في الشمال.
    Por este motivo, y también a causa de la menor actividad económica en los Estados Unidos, es muy poco probable que la reducción prevista del déficit de cuenta corriente desde 25.000 millones a 2.000 millones de dólares se consiga sin una reducción importante de las importaciones. UN ولهذه اﻷسباب، ونظراً لتباطؤ النشاط في الولايات المتحدة، فإنه ليس من المرجﱠح أن يتسنى تحقيق التخفيض المخطط له في عجز الحساب الجاري من ٥٢ مليار دولار الى ٢ مليار دولار بدون تخفيضات كبيرة في الواردات.
    Como una elevada proporción de los gastos públicos corresponde a los sueldos de la administración pública, esto entraña una reducción importante de personal. UN وحيث أن نسبة عالية من اﻹنفاق العام تتألف من مرتبات موظفي الخدمة المدنية، فإن هذا يعني تخفيض عدد الموظفين تخفيضا كبيرا.
    Ayudar a los países a lograr simultáneamente la erradicación de la pobreza y una reducción importante de las desigualdades y la exclusión UN مساعدة البلدان على التوصل للقضاء على الفقر مع العمل في الوقت نفسه على التقليل الملموس من حالات اللامساواة والإقصاء
    Se ha registrado una reducción importante de la mortalidad infantil y se hace todo lo posible para producir una nueva generación sana. UN وقد حدث انخفاض كبير في معدلات وفيات اﻷطفال، ولا يدخر وسع ﻹيجاد جيل جديد متمتع بالصحة.
    Inicialmente, cuando se puso en práctica la política de reducción de las escoltas, se produjo una reducción importante del número de pasajeros. UN وعندما بدأ تنفيذ سياسة الحد من الحراسة الأمنية حدث انخفاض كبير في عدد الركاب.
    Sin embargo, se ha registrado una reducción importante en los números de nuevos casos de infectados como resultado de la campaña de concienciación que se viene llevando a cabo. UN لكن حدث انخفاض كبير في عدد الإصابات الجديدة نتيجة لحملات التوعية العامة الجارية في جميع أنحاء البلد.
    La disminución fue el resultado de fluctuaciones en los tipos de cambio y de una reducción importante por parte de uno de los donantes debido a restricciones financieras. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى تقلبات أسعار الصرف وإلى انخفاض كبير في مساهمة أحد المانحين بسبب صعوبات مالية.
    La conclusión que puede sacarse es que en estos dos años se ha producido una reducción importante, de un 35% aproximadamente, tanto en el número de viviendas improvisadas como en el número de personas que las habitan. UN بلغ مجموع عدد أفرادها ٩٣٧ ٩١ شخصاً. والاستنتاج الذي يمكن استخلاصه هو أنه قد حدث انخفاض كبير في هذه السنتين نسبته نحو ٥٣ في المائة في عدد المساكن العشوائية وفي عدد سكانها على حد سواء.
    El primero es una reducción importante de la dimensión de la administración pública, de los recursos asignados y de los sectores que están sometidos a la intervención del gobierno. UN الهدف اﻷول هو إجراء تخفيض كبير في حجم الخدمــة المدنية، والموارد المخصصة، والقطاعات التي تشهـــد تدخــلا حكوميا.
    El examen amplio se realizó con miras a una reducción importante del número de puestos para no rebasar los ingresos de la cuenta de apoyo previstos para 1996 de mantenerse la metodología y la fórmula de financiación actuales. UN ٦ - وأجري الاستعراض الشامل بالفعل مع إمكانية إجراء تخفيض كبير في الوظائف بغية البقاء ضمن حدود اﻹيرادات المسقطة لحساب الدعم لعام ١٩٩٦ فيما لو تمت المحافظة على منهجية وصيغة التمويل الحالية.
    En ese contexto, la mayoría de países en desarrollo han registrado una reducción importante por mujer en los fondos de los donantes destinados a la planificación familiar, desde mediados del decenio de 1990. UN وفي ذلك السياق، شهدت معظم البلدان النامية انخفاضا كبيرا في حصة المرأة من التمويل من الجهات المانحة لتنظيم الأسرة منذ منتصف التسعينات.
    Los países en desarrollo deben hacer frente al creciente problema de la pobreza en momentos en que se produce una reducción importante de las corrientes de recursos procedentes de la comunidad internacional. UN ٣٦ - ومضى يقول إن البلدان النامية تواجه مشكلة ازدياد الفقر في وقت أجريت فيه تخفيضات كبيرة في إجمالي صافي تدفقات الموارد اﻵتية من المجتمع الدولي.
    Otros objetivos de la política incluían una reducción importante en la tasa de importaciones respecto al PIB, la reducción de la brecha comercial y un saldo en cuenta corriente que lograra un superávit en los ahorros e inversiones y una reducción importante en la subordinación a los ingresos netos obtenidos por el trabajo en Israel. UN وتضمنت بقية أهداف السياسة العامة تخفيضا كبيرا في نصيب الواردات من الناتج المحلي الإجمالي، وتقليصا للفجوة التجارية وتوازنا في الحساب الجاري، ولتحقيق فائض في المدخرات/الاستثمار، وخفضا كبيرا في الاعتماد على صافي الدخل من عنصر العمالة في إسرائيل.
    4. Respalda la nueva visión del proyecto de plan estratégico para el período 2014-2017, que consiste en ayudar a los países a lograr simultáneamente la erradicación de la pobreza y una reducción importante de las desigualdades y la exclusión; UN 4 - يؤيِّد بيان الرؤية الجديدة لمشروع الخطة الاستراتيجية، 2014-2017 الذي يقصد إلى مساعدة البلدان على التوصل للقضاء على الفقر مع العمل في الوقت نفسه على التقليل الملموس من حالات اللامساواة والإقصاء؛
    Sin el perjuicio del resultado de las negociaciones, deben tomarse medidas para conseguir importantes mejoras en cuanto al acceso a los mercados; la reducción de todas formas de subsidios a la exportación con miras a su eliminación gradual; y una reducción importante de las medidas nacionales de apoyo que distorsionan el comercio. UN ودون إصدار أحكام مسبقة على نتيجة المفاوضات، ينبغي اتخاذ تدابير لتحقيق تحسن كبير في إمكانية الوصول إلى الأسواق؛ ولخفض كل أشكال إعانات التصدير تمهيدا لإلغائها بالتدريج؛ ولخفض الدعم المحلي المشوّه للتجارة خفضاً كبيراً.
    Tomó nota del informe oral sobre los criterios y mecanismos para reajustar el presupuesto en caso de una reducción importante de los ingresos (97/26); UN أحاط علما بالتقرير الشفوي عن المعايير واﻵليات لتسويات الميزانية في حالة ظهور أي نقص هام في اﻹيرادات )٩٧/٢٦(؛
    La mayoría de las medidas tomadas para reducir las liberaciones de estos contaminantes orgánicos persistentes permitirán una reducción importante de las liberaciones de HCBD. UN وسوف تؤدي معظم التدابير التي تتخذ لخفض إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة إلى إحداث خفض كبير في إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور.
    El PeCB formado como subproducto en los procesos de combustión tiene una relación clara con las liberaciones originadas en la combustión de HCB y PDCC/F. La mayoría de las medidas tomadas para reducir las liberaciones de PCDD/PCDF indudablemente significarán una reducción importante de las liberaciones de PeCB. UN وبالنسبة لخماسي كلور البنزين المتكون كناتج ثانوي لعمليات الاحتراق، هناك علاقة واضحة مع انبعاثات سداسي كلور البنزين وفورانات ثنائي البنزين متعدد الكلور ومتعدد الديوكسينات المكونة بواسطة الاحتراق. ومعظم التدابير المتخذة للحد من انبعاثات فورانات ثنائي البنزين متعدد الكلور ومتعدد الديوكسينات ستفضي دونما شك إلى تقليل له شأنه في إطلاقات خماسي كلور البنزين.
    Noruega ha enfatizado la necesidad de reducir el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad nacional, y considera que puede hacerse mediante una reducción importante de la disponibilidad operacional de la armas nucleares y a través de políticas sobre declaraciones públicas. UN 19 - وشددت النرويج على ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن القومي. وأحد السبل المهمة إلى ذلك هو الحد بصورة كبيرة من الجاهزية التشغيلية للأسلحة النووية ومن خلال السياسات الإعلانية.
    Las normas que rigen la elaboración del presupuesto por programas se tuvieron que dejar de lado en el bienio 1996-1997 para lograr un nivel predeterminado de gastos en función de una reducción importante que debía hacerse en un período limitado de tiempo. UN فالقواعد التي تحكم الميزانية البرنامجية تعين تنحيتها جانبا في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ لمجابهة مستوى من الميزانية محدد سلفا ينطوي على تخفيض كبير تعين تحقيقه في غضون فترة زمنيــــة محدودة.
    El Plan Brady, propuesto en la primavera de 1989, ha permitido a los bancos comerciales ofrecer una reducción importante de la deuda y del servicio de la deuda como alternativa a proporcionar nuevo financiamiento para los países que aplican los programas de reforma del FMI y del Banco Mundial. UN إن خطة بريدي المقترحة في ربيع سنة ١٩٨٩ حثت على أن تقوم المصارف التجارية بإجراء تخفيض كبير في الديون وخدمة الديون، باعتبار ذلك بديلا عن تقديم أموال جديدة للبلدان التي تضطلع ببرامج اﻹصلاح التي يوصي بها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    El marco jurídico más liberal para el aborto se encuentra en la India. Pero, según se observa en las cifras de la India, las disposiciones jurídicas no siempre entrañan una reducción importante de los abortos inseguros debido a razones culturales, médicas, de infraestructura o de otro tipo. UN ويوجد لدى الهند أكثر الأطر القانونية تحررا للتعامل مع مسألة الإجهاض، غير أنه، كما يظهر من الأرقام الخاصة بالهند، فإن الأحكام القانونية لا تؤدي دوما إلى انخفاض ملحوظ في نسبة الإجهاض غير المأمون وذلك بسبب العوامل الثقافية والطبية، وتلك المتعلقة بالبنى الأساسية، وغيرها من العوامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus