"una referencia concreta a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إشارة محددة إلى
        
    • اشارة محددة الى
        
    • اشارة محددة إلى
        
    • الإشارة المحددة
        
    • الإشارة بالتحديد إلى
        
    La Relatora Especial no se ha atenido a su mandato, y en el proyecto de resolución debería haberse incluido una referencia concreta a ese mandato. UN ولم تراع المقررة الخاصة حدود ولايتها، ولقد كان يود لو أوردت في مشروع القرار إشارة محددة إلى تلك الولاية.
    En el proyecto del estatuto de la corte, que se examinará en una conferencia internacional de plenipotenciarios en junio de 1998, se incorporará casi con toda certeza una referencia concreta a los delitos internacionales cometidos por razón de sexo. UN ويكاد يكون في حكم المؤكد أن تدرج إشارة محددة إلى الجرائم الدولية القائمة على نوع الجنس في مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الذي سيجري النظر فيه في مؤتمر دولي للمفوضين يُعقد في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع أن العهد، بخلاف بعض المعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، لا يتضمن إشارة محددة إلى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع أن العهد، بخلاف بعض المعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، لا يتضمن إشارة محددة إلى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع أن العهد، بخلاف بعض المعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، لا يتضمن إشارة محددة إلى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع أن العهد، بخلاف بعض المعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، لا يتضمن إشارة محددة إلى مِحَلّ الغاية والغرض، فإن هذا المحل يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Sin embargo, habríamos preferido que se hubiera hecho una referencia concreta a tres aspectos importantes, a saber: el embargo de armas, el rearme de Hizbullah y los soldados israelíes secuestrados. UN إلا أننا كنا نفضّل رؤية إشارة محددة إلى ثلاثة مجالات رئيسية هي: حظر الأسلحة، وإعادة تسليح حزب الله، والجنديان الإسرائيليان المختطفان.
    Por ello, se hizo efectivamente una referencia concreta a ese grupo vulnerable en anteriores resoluciones de la Asamblea General sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN ولهذا السبب، وردت إشارة محددة إلى تلك المجموعة المستضعفة في قرارات سابقة للجمعية العامة بشأن عمليات القتل خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    En la resolución 46/151, en el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990, se hace una referencia concreta a la cooperación de la comunidad internacional. UN والقرار ٤٦/١٥١، بشأن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، يتضمن إشارة محددة إلى تعاون المجتمع الدولي.
    En el artículo 1 del Estatuto de la Oficina, en el que se señala el mandato del ACNUR de proporcionar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes a su problema, se incluye una referencia concreta a la ejecución por los gobiernos que prestan asistencia y, con sujeción a su aprobación, por organizaciones privadas de voluntarios. UN والمادة ١ من النظام اﻷساسي للمفوضية، التي تنص على ولايتها المتعلقة بتوفير حماية دولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشكلتهم، تتضمن إشارة محددة إلى التنفيذ عن طريق الحكومات التي تقدم المساعدة، ورهنا بموافقتها، عن طريق المنظمات الطوعية الخاصة.
    Nos hubiéramos sentido más complacidos si se hubiese realizado una referencia concreta a las amenazas no militares a la paz y la seguridad internacionales, que para nosotros constituyen una amenaza real. Pese a ello, podemos aceptar la nueva redacción, ya que abarca nuestras preocupaciones de manera general. UN ولو كانت هناك إشارة محددة إلى التهديدات غير العسكرية للسلم واﻷمن الدوليين، التي تمثل بالنسبة لنا خطرا حقيقيا لكانت سعادتنا أكبر، ومع ذلك، يمكننا القبول بالصيغة الجديدة، بالنظر إلى أنها تشمل شواغلنا بشكل عام.
    Su delegación pidió a los patrocinadores que incluyeran en el inciso b) del párrafo 2 una referencia concreta a las fuerzas ocupantes de Rwanda y Uganda. UN 92 - وذكر أن وفده طلب من مقدمي المشروع تضمين الفقرة 2 (ب) إشارة محددة إلى قوات الاحتلال التابعة لأوغندا ورواندا.
    El Presidente del Comité de los Derechos del Niño ha sugerido que se incluya una referencia concreta a los niños afectados por el VIH/SIDA y a los niños y huérfanos fuera de su país de origen. UN وكان رئيس لجنة حقوق الطفل قد اقترح إدراج إشارة محددة إلى الأطفال الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال والأيتام الموجودين خارج بلدهم الأصلي.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع أن العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Aun cuando el Pacto, a diferencia de otros tratados de derechos humanos, no incluya una referencia concreta a la prueba del objeto y fin, dicha prueba rige la cuestión de la interpretación y aceptabilidad de las reservas. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    En ese momento, podría incluirse en este artículo una referencia concreta a las personas pertinentes. UN وفي ذلك الوقت ، يمكن أن تدرج في هذه المادة اشارة محددة الى اﻷشخاص ذوي الصلة .
    En el apartado d) se hacía una referencia concreta a los umbrales para evaluar propuestas, que se proponían en la recomendación legislativa 24. UN وتتضمن الفقرة الفرعية (د) اشارة محددة إلى العتبات المتعلقة بتقييم الاقتراحات والمشار اليها في التوصية التشريعية 24.
    Además, la vigilancia y la evaluación de la Estrategia han pasado a formar parte de las actividades de vigilancia del Programa de Hábitat, con una referencia concreta a su componente sobre " vivienda adecuada para todos " . UN إضافة إلى ذلك أصبح رصد وتقييم الاستراتيجية جزءاً من أنشطة رصد جدول أعمال الموئل مع الإشارة المحددة للعنصر المتعلق " بالمأوى الملائم للجميع " .
    No presenta objeciones sobre el cuarto apartado y apoya el quinto, pero de nuevo subraya la importancia de que se haga una referencia concreta a la participación de los relatores de los países. UN وقال إنه لا يحبذ كثيرا الفقرة الفرعية الرابعة وإنه يدعم الفقرة الفرعية الخامسة، لكنه أكد مرة أخرى أهمية الإشارة بالتحديد إلى مشاركة المقررين القطريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus