"una referencia expresa a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إشارة صريحة إلى
        
    • تشير صراحة إلى
        
    • صراحةً إلى
        
    Tal definición debería contener una referencia expresa a posibles relaciones causales, como la condición de minoría, migrante o refugiado. UN وينبغي أن يتضمن هذا التعريف إشارة صريحة إلى الروابط السببية المحتملة مثل وضع الأقليات والمهاجرين واللاجئين؛
    Estos elementos son los mismos cada vez que se hace una referencia expresa a la violación. UN وهذه العناصر هي نفسها بالنسبة لكل إشارة صريحة إلى الاغتصاب.
    Hubiera sido necesario incluir también en este proyecto de resolución una referencia expresa a las directrices operacionales y a los conceptos acordados por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وكان من الضروري أيضا أن تدرج في مشروع القرار إشارة صريحة إلى المبادئ التوجيهية العملية والمفاهيم التي اتفقت عليها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Se consideró necesario también que el artículo 14 incluyera una referencia expresa a la viabilidad de las recomendaciones del Subcomité a fin de que los Estados no se vieran comprometidos con propuestas que ocasionaran costos sociales o económicos exorbitantes. UN ورئي من الضروري أيضاً أن تتضمن المادة 14 إشارة صريحة إلى سلامة توصيات اللجنة الفرعية لكي لا تتعرض الدول لخطر مواجهة اقتراحات قد تؤدي إلى تكاليف اقتصادية أو اجتماعية باهظة.
    Este artículo, que anteriormente se refería a la " participación directa y activa de los ciudadanos en la vida política " fue modificado para incluir una referencia expresa a " hombres y mujeres " . UN أشار النص السابق لهذه المادة إلى " مشاركة المواطنين في الحياة السياسية بصورة مباشرة وفعلية " . وهذه المادة، التي أعيدت صياغتها، تشير صراحة إلى " الرجال والنساء " .
    2. En 2006 el Comité de los Derechos del Niño (CRC), si bien elogió al Congo por haber elaborado un proyecto de ley de promoción y protección de los derechos de las poblaciones indígenas, manifestó que le preocupaba que dicho proyecto de ley no contuviera una referencia expresa a los derechos de los niños indígenas, y le recomendó que lo enmendara para que englobara expresamente todos los aspectos de la Convención. UN 2- في عام 2006، أثنت لجنة حقوق الطفل على الكونغو لصياغتها قانون يتعلق بتعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين، ولكنها أعربت عن قلقها لأن مشروع القانون لا يشير صراحةً إلى حقوق أطفال السكان الأصليين، وأوصت بتعديله بحيث يُضمن اشتماله صراحةً على جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية(13).
    Los mismos artículos deben contener una referencia expresa a las actividades tanto del sector público como del sector privado, aunque sólo los Estados serán responsables de su cumplimiento del proyecto de artículo. UN وذكر أن نفس هذه المواد ينبغي أن تشتمل على إشارة صريحة إلى أنشطة كل من القطاعين العام والخاص، حتى ولو كانت الدول هي المسؤولة عن الالتزام بمشروع المواد.
    Se observó asimismo que los acuerdos marco de los tipos 1 y 2 podían funcionar electrónicamente, pero que era innecesario hacer en el texto una referencia expresa a ello, habida cuenta de la supresión de la referencia equivalente en los acuerdos del tipo 3. UN ولوحظ أيضا أن الاتفاقات الإطارية من النوعين 1 و2 يمكن أن تشتغل إلكترونيا، ولكن لا داعي إلى أن تدرج في النص إشارة صريحة إلى ذلك، نظرا لحذف تلك الإشارة في سياق الاتفاقات من النوع 3.
    Debería agregarse una referencia expresa a la prestación del cónyuge divorciado en el inciso b) del artículo 37. UN ينبغي أن تضاف إشارة صريحة إلى مستحقات المعاش التقاعدي للزوج المطلق في المادة 37 (ب).
    6. Las Directrices también deberían incluir una referencia expresa a la financiación destinada a la defensa del consumidor. UN 6- وقالت إن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تشمل أيضاً إشارة صريحة إلى تمويل العمل الدعوي لحماية المستهلك.
    Como mínimo, los artículos 25 y 26 del proyecto deben incluir una referencia expresa a los recursos subterráneos y un nuevo texto que proteja los derechos de propiedad aborígenes, así como los derechos a las tierras, territorios y recursos ocupados, usados o adquiridos legalmente de otro modo por los pueblos indígenas. UN و26 من مشروع الإعلان إشارة صريحة إلى الموارد الجوفية، وعبارة إضافية تقضي بحماية حقوق السكان الأصليين في الملكية، بالإضافة إلى حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم التي تشغلها أو تستخدمها بصفة أخرى أو تكون قد حازت عليها بصفة قانونية وكذلك حقوقها في الموارد الموجودة فيها.
    Se sugirió que el párrafo 2 se pusiera en consonancia con el párrafo 1 haciendo una referencia expresa a los " efectos ambientales " . UN 35 - قُدم اقتراح لمواءمة الفقرة 2 مع الفقرة 1 عن طريق إدراج إشارة صريحة إلى " الآثار البيئية " في الفقرة الأولى().
    227. El Relator Especial señaló que su propuesta de volver a una referencia expresa a la intención de las partes en los tratados en la aplicación de los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados había recibido un apoyo diverso. UN 227- لاحظ المقرر الخاص أن هناك تأييداً مشوباً بالمعارضة لاقتراحه بالعودة إلى إيراد إشارة صريحة إلى نية الأطراف في المعاهدة تطبيق المادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Hubo desacuerdos con respecto a incluir una referencia expresa a la resolución 3314 (XXIX) de la Asamblea General. UN ونشأ خلاف في الرأي بشأن إدراج إشارة صريحة إلى قرار الجمعية العامة 3314 (د-29).
    Se propuso que en el texto del proyecto de artículo 1 se hiciera una referencia expresa a las cuestiones relacionadas con el ámbito de aplicación ratione materiae, ratione personae, ratione temporis y ratione loci, tal como se había examinado en el comentario de este artículo. UN 77 - اقترح أن يشير نص مشروع المادة 1 إشارة صريحة إلى المسائل التي نوقشت في شرح تلك المادة والتي تتعلق بالنطاق من حيث الموضوع والأشخاص والزمان والمكان.
    Se recordará que en el artículo relativo a la satisfacción propuesto en el segundo informe figuraba una referencia expresa a la intención maliciosa o a la negligenciaPárr. 55 infra. UN ٥١ - ويذكر أن مشروع المادة المتعلقة بالترضية المقترح في التقرير الثاني)٤( يتضمن إشارة صريحة إلى التعمد أو اﻹهمال المتعمد.
    Debería incluirse en el artículo 42 (y no simplemente en el artículo 58) una referencia expresa a las disposiciones sobre la responsabilidad penal internacional en virtud del Estatuto de Roma. (España) UN تُدرج في المادة 42 (وليس فقط في المادة 58) إشارة صريحة إلى الأحكام الخاصة بالمسؤولية الجنائية الدولية بموجب نظام روما الأساسي. (اسبانيا)
    Es cierto, como ha indicado el Sr. Vasciannie, que las palabras " sea cual fuere el origen o la naturaleza de esa obligación " , en el párrafo 1, incluyen implícitamente las obligaciones internacionales enunciadas en las reglas de la organización, pero sería útil añadir una referencia expresa a ese aspecto en el propio artículo y no sólo en el comentario. UN ومن الصحيح، كما أشار السيد فاسياني، أن عبارة " مهما يكن المصدر أو الطبيعة " في الفقرة 1 يشمل ضمناً الالتزامات الدولية التي جاءت في قواعد المنظمة، ولكن من المفيد إضافة إشارة صريحة إلى هذه النقطة في المادة نفسها وليس في التعليق فقط.
    8. El Reverendo Wylie (Observador de la Santa Sede) dice que su delegación ve con decepción que el proyecto de resolución no incluya una referencia expresa a la práctica de la esterilización forzada y el aborto forzado, aplicada a pueblos indígenas. UN 8 - القس ويلي (المراقب عن الكرسي الرسولي): قال إن وفده يشعر بخيبة الأمل لأن القرار لم يتضمن إشارة صريحة إلى ممارسة التعقيم القسري والإجهاض القسري ضد الشعوب الأصلية.
    20. En relación con el tema 4 del programa, el Relator Especial recordó el preámbulo de la resolución del Consejo de Derechos Humanos, en la que se establecía el Mecanismo de expertos, preámbulo en el que se hacía una referencia expresa a la Declaración. UN 20- وفيما يتعلق بالبند 4 من جدول الأعمال، استذكر المقرر الخاص ديباجة قرار مجلس حقوق الإنسان الذي أنشئت بموجبه آلية الخبراء، والتي تشير صراحة إلى " الإعلان " .
    Señala que el párrafo 3 del artículo 20 de la Convención reconoce expresamente la kafala del derecho islámico entre otros tipos de cuidados, y el artículo 21 contiene una referencia expresa a los Estados que " reconocen o permiten " el sistema de adopción, lo cual en cualquier caso no se aplica a Jordania. UN وتشير اللجنة إلى أن المادة 20(3) من الاتفاقية تعترف صراحة بأن نظـام الكفالة في الشريعة الإسلامية هو بديل للرعاية، وأن المادة 21 تشير صراحة إلى الدول التي " تقر و/أو تجيز " نظام التبني، وهو لا يسري في أية حال على الأردن.
    Esto significa que, en casos de tortura, no se permiten excepciones a la prohibición de la devolución, lo cual se reafirma aun para casos de comisión de delitos, ya que el artículo hace una referencia expresa a la figura de la extradición sin reducir la protección de la persona y sin limitar de forma alguna el alcance del principio de no devolución. UN ويعني ذلك أنه في حالات التعذيب، لا توجد استثناءات من حظر الإعادة (الرد)، الذي يعاد التأكيد عليه حتى في الحالات التي ارتكبت فيها جريمة، نظرا لأن المادة تشير صراحةً إلى مفهوم التسليم دون الانتقاص من حماية الشخص المعني ودون أن تقيد بأي حال نطاق مبدأ عدم الإعادة القسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus