"una región geográfica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منطقة جغرافية
        
    • بمنطقة جغرافية
        
    • إقليم جغرافي
        
    • اقليم جغرافي
        
    • لمنطقة جغرافية
        
    Es más, la fuente de gran parte de los CT no puede atribuirse a una comunidad específica ni incluso a una región geográfica. UN والواقع أنه لا يمكن تعقب مصدر معظم المعارف التقليدية حتى مجتمع محلي محدد بل حتى منطقة جغرافية.
    Subrayan que el terrorismo no es privativo de una religión, una etnia, una nacionalidad o una región geográfica en particular. UN تشدد على أن الإرهاب ليس له دين معين أو جنس أو جنسية أو منطقة جغرافية محددة.
    Mi país, la República de Belarús, está ubicado en una región geográfica singular que experimenta profundas transformaciones económicas, políticas y sociales. UN تقع بلادي، جمهورية بيلاروس، في منطقة جغرافية فريدة تشهد تحولات اقتصادية وسياسية واجتماعية عميقة.
    El aumento de la integración económica puede generar beneficios mutuos para las economías de una región geográfica. UN ومن خلال تعميق التكامل الاقتصادي، يمكن أن تتحقق فوائد متبادلة لصالح الاقتصادات ضمن منطقة جغرافية معينة.
    El terrorismo es un fenómeno internacional que no está vinculado ni a una región geográfica particular ni a una civilización, cultura o religión concretas. UN إن اﻹرهاب ظاهرة عالميـــة لا ترتبط بمنطقة جغرافية معينة أو بحضارة أو ثقافة أو ديانة دون أخرى.
    Cuando el agente causal sea exótico en una región geográfica determinada; UN عندما يكون العامل المسبب غريباً عن منطقة جغرافية معينة؛
    Por lo demás, era probable que la descentralización hiciera más explícitos los desplazamientos de los recursos de una región geográfica a otra. UN وعلاوة على ذلك، يرجح أن اللامركزية توضح بدرجة أكبر تخير و/أو نقل الموارد من منطقة جغرافية الى أخرى.
    No obstante, el informe del Consejo, en el que consta el examen de cuestiones que han surgido en Asia, Europa, Australasia y Centroamérica, demuestra que las cuestiones relativas a la paz y la seguridad no se limitan a una región geográfica determinada. UN ولكن يتبين من تقرير المجلس الذي يسجل النظر في المسائل الناشئة أيضا في آسيا وأوروبا ومنطقة وسط وجنوب المحيط الهادئ وأمريكا الوسطى أن مسائل السلم واﻷمن ليست قاصرة على منطقة جغرافية واحدة.
    La República Popular Democrática de Corea, situada en una región geográfica y políticamente singular, considera que el desarme, en especial el desarme nuclear, es una cuestión de importancia fundamental. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تقع في منطقة جغرافية وسياسية فريدة، ترى أن نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، قضية لها أهمية فائقة.
    El Director Regional respondió que la Junta Ejecutiva había optado por agrupar los países de Europa central y oriental, la CEI y los Estados bálticos en una región geográfica. UN وأجاب المدير اﻹقليمي بقوله إن المجلس التنفيذي اختار جمع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق في منطقة جغرافية واحدة.
    En general, la expansión de la civilización de una región geográfica a otra es tan evidente que huelgan los argumentos para demostrarla. UN وبشكل عام، يشكل انتشار الحضارة من منطقة جغرافية إلى أخرى ظاهرة شديدة الوضوح لدرجة أنها تكاد لا تستدعي أي حجج على الإطلاق لدعمها.
    Los 34 montes submarinos, que se extienden por una región geográfica de 506.000 kilómetros cuadrados, tienen un área total de 62.250 kilómetros cuadrados, si bien no se han medido todos los montes existentes en la región. UN وتبلغ المساحة الكلية للـ 34 جبلا بحريا 250 62 كيلومترا مربعا وهذه تغطي منطقة جغرافية مساحتها 000 506 كيلومتر مربع؛ وذلك بالرغم من أن القياس لم يشمل جميع الجبال البحرية الواقعة داخل هذه المنطقة.
    C. La singular función de los organismos de promoción de las inversiones 12. Los OPI son las instituciones encargadas de promover las inversiones directas del extranjero hacia una región geográfica determinada. UN 12- وكالات تشجيع الاستثمار مؤسسات مسؤولة عن تشجيع الاستثمار المباشر الوارد إلى منطقة جغرافية معينة.
    Cabe subrayar que el problema de los asesinatos cometidos por vigilantes parapoliciales no es, en modo alguno, problema exclusivo de una región geográfica en particular, ni de los países en desarrollo. UN ويجب التأكيد على أن مشاكل أعمال القتل الأهلية ليست بأي حال من الأحوال حكرا على منطقة جغرافية بعينها، أو على البلدان النامية.
    No se deben privilegiar los valores preferidos por los Estados de una región geográfica en particular por encima de los valores de otros Estados de otras regiones geográficas del mundo. UN ورأى أن بعض القيم التي توقّرها دول تنتمي إلى منطقة جغرافية معينة ينبغي ألا تكون لها أفضلية على القيم التي تؤمن بها دول أخرى في منطقة جغرافية مختلفة من العالم.
    Una mayor integración económica puede generar una serie de vínculos mutuamente beneficiosos entre economías de una región geográfica con distinto nivel de desarrollo a fin de promover y acelerar el desarrollo. UN ومن خلال تعميق التكامل الاقتصادي، يمكن إقامة سلسلة من الروابط ذات الفوائد المتبادلة عبر الاقتصادات على مستويات مختلفة من التنمية داخل منطقة جغرافية معينة من أجل تعزيز التنمية وتسريعها.
    El aumento de la integración económica puede generar una serie de vínculos mutuamente beneficiosos entre economías de una región geográfica con distinto nivel de desarrollo. UN ومن خلال تعميق التكامل الاقتصادي، يمكن إقامة سلسلة من الروابط ذات الفوائد المتبادلة عبر الاقتصادات على مستويات مختلفة من التنمية داخل منطقة جغرافية معينة.
    El grado en que la distribución de una especie está limitada a una región geográfica particular; el endemismo se observa, por lo común, en zonas que están aisladas de alguna forma. UN التوطـن تشير الكلمة إلى مدى اقتصار وجود نوع من الأنواع على منطقة جغرافية معيـنة؛ ويحدث التوطـن عادة في مناطق معزولة بطريقة ما.
    En un Estado, una entidad participó en un proyecto experimental emprendido con otro Estado de una región geográfica diferente que le permitía acceder a las redes de cooperación internacional de ese otro Estado. UN وفي دولة واحدة، انخرطت إحدى الوكالات مع بلد آخر من منطقة جغرافية مختلفة في مشروع تجريبي يمكِّنها من الوصول إلى شبكات التعاون الدولي لذلك البلد.
    La resolución sobre el Oriente Medio de 1995, patrocinada por los tres Estados depositarios, y aprobada por consenso, fue la única resolución relativa a una región geográfica determinada. UN وكان قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط، الذي اشتركت في تقديمه الدول الثلاث الوديعة، والذي اعتمد بتوافق الآراء، القرار الوحيد المتعلق بمنطقة جغرافية بعينها.
    El equilibrio entre los sexos no justifica la contratación de funcionarias de una región geográfica concreta; dicha contratación, especialmente en los niveles superior y normativo, debe basarse en una distribución geográfica lo más amplia posible. UN إذ لا ينبغي أن يعني التوازن بين الجنسين تعيين موظفات من إقليم جغرافي معيﱠن؛ بل ينبغي أن يستند تعيين الموظفات، خاصة على المستويات العليا ورتب صنع السياسة، إلى أساس جغرافي واسع قدر اﻹمكان.
    Es importante señalar que han adoptado expresamente el nombre de una región geográfica más amplia que se extiende sobre cuatro países vecinos y, de la cual, sólo un 38,5% se encuentra en el territorio de la ex República yugoslava de Macedonia. UN فمن اﻷهمية أن نلاحظ أنهم اتخذوا صراحة اسم اقليم جغرافي أوسع يمتد الى أربعة بلدان مجاورة ، بينما لا يوجد سوى ٣٨,٥ في المائة منه في أراضي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة .
    42. La delegación ucrania se disocia de las referencias que figuran en el proyecto de resolución a una entidad que no tiene ni el estatuto de un sujeto de derecho internacional ni el de un representante de una región geográfica en el sentido comúnmente entendido de ese término. UN ٤٢ - وأعرب عن عدم موافقة وفده على اﻹشارات الواردة في مشروع القرار إلى كيان ليس له مركز شخص من أشخاص القانون الدولي وليس ممثلا لمنطقة جغرافية بالمعنى الشائع لذلك المصطلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus