La solicitud pone de manifiesto la decisión de los gobiernos de sus Estados miembros de establecer una relación más estrecha con las Naciones Unidas. | UN | ويوضح هذا الطلب التزام حكومات الدول اﻷعضاء في المحفل بإقامة علاقة أوثق مع اﻷمم المتحدة. |
Su presencia subraya el compromiso del Consejo de Europa de construir una relación más estrecha con las Naciones Unidas. | UN | إن حضورهم يؤكد التزام مجلس أوروبا بإقامة علاقة أوثق مع الأمم المتحدة. |
Al hacerlo, debería considerar la posibilidad de establecer una relación más estrecha con el UNIFEM. | UN | كما يتعين أن ينظر عند ذلك في إقامة علاقة أوثق مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي من أجل المرأة. |
5. Reconoce asimismo que algunas de las recomendaciones contenidas en el examen independiente de las repercusiones pueden tener efectos de amplio alcance en lo que respecta, en particular, a una relación más estrecha con el PNUD en el futuro, a las disposiciones de programación en el contexto del marco de financiación multianual, a las estructuras de gestión y a los acuerdos de financiación; | UN | 5 - كذلك يسلم بأن عددا من التوصيات الواردة في التقييم المستقل لأثر الصندوق تنطوي على آثار واسعة النطاق في ما يتعلق، في جملة أمور، بعلاقة أوثق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المستقبل، وترتيبات البرمجة في سياق الإطار التمويلي المتعدد السنوات، والهياكل الأساسية للإدارة، والترتيبات المتعلقة بالتمويل؛ |
Se propuso que se pusiera énfasis en las normas y principios del derecho económico internacional que guardasen una relación más estrecha con la cooperación internacional para el desarrollo, basándose en el imperativo de la reciprocidad de intereses y beneficios. | UN | وينبغي أن التركيز، حسبما هو مقترح، على قواعد ومبادئ القانون الاقتصادي الدولي التي تكون أوثق صلة بالتعاون الدولي من أجل التنمية بالاستناد الى ما تمليه المصالح والمنافع المتبادلة. |
Cabe decir que constituye la expresión jurídica del hecho de que la persona a la que le ha sido conferida, directamente por la ley o como consecuencia de un acto de las autoridades, tiene en la práctica una relación más estrecha con la población del Estado que la confiere que con la de cualquier otro Estado " . | UN | ويمكن أن يقال إنها تمثل التعبير القانوني عن كون الفرد الذي تسبغ عليه، إما مباشرة، بواسطة القانون، وإما نتيجة لاجراء من السلطات، هو، في الواقع، أوثق ارتباطا بسكان الدولة التي تمنحه جنسيتها منه بأي دولة أخرى " . |
Establecimiento de una relación más estrecha con los organismos especializados y los órganos interinstitucionales | UN | 2 - بناء علاقة أوثق مع الوكالات المتخصصة والهيئات المشتركة بين الوكالات |
Asimismo podría establecer una relación más estrecha con el Banco Mundial que lleva adelante una importante labor en materia de medio ambiente. | UN | وبإمكانها أيضا إقامة علاقة أوثق مع البنك الدولي الذي يقوم بنشاط هام في مجال البيئة. |
Reconociendo la necesidad de aumentar más la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria, el Comité Ejecutivo de la Unión Interparlamentaria ha decidido tratar de establecer una relación más estrecha con las Naciones Unidas mediante la concertación de un acuerdo de cooperación entre ambas organizaciones. | UN | وتسليما بالحاجة الى استمرار تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، قررت اللجنة التنفيذية للاتحاد السعي الى إقامة علاقة أوثق مع اﻷمم المتحدة بإبرام اتفاق بشأن التعاون بين المنظمتين. |
Entretanto, y con carácter de urgencia, mi delegación está trabajando para forjar una relación más estrecha con el grupo regional asiático en Nueva York. | UN | وفي هذه اﻷثناء، وباعتبار ذلك أمرا ذا أولوية عليا، يعمل وفدي من أجل خلق علاقة أوثق مع المجموعة اﻹقليمية اﻵسيوية في نيويورك. |
El Comité alienta al Estado Parte a mantener e intensificar sus esfuerzos por desarrollar una relación más estrecha con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ١٢٨٩- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى إقامة علاقة أوثق مع المنظمات غير الحكومية. |
94. El Comité alienta al Estado Parte a mantener e intensificar sus esfuerzos por desarrollar una relación más estrecha con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٤٩- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى إقامة علاقة أوثق مع المنظمات غير الحكومية. |
Establecer una relación más estrecha con el Consejo de Seguridad | UN | إقامة علاقة أوثق مع مجلس الأمن |
5. Reconoce asimismo que algunas de las recomendaciones contenidas en el examen independiente de las repercusiones pueden tener efectos de amplio alcance en lo que respecta, en particular, a una relación más estrecha con el PNUD en el futuro, a las disposiciones de programación en el contexto del marco de financiación multianual, a las estructuras de gestión y a los acuerdos de financiación; | UN | 5 - كذلك يسلم بأن عددا من التوصيات الواردة في التقييم المستقل لأثر الصندوق تنطوي على آثار واسعة النطاق في ما يتعلق، في جملة أمور، بعلاقة أوثق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المستقبل، وترتيبات البرمجة في سياق الإطار التمويلي المتعدد السنوات، والهياكل الأساسية للإدارة، والترتيبات المتعلقة بالتمويل؛ |
La Junta recomendó incluir en los programas, además de estas materias, temas sobre reglamentos financieros, presupuestación y gestión de programas, que tuvieran una relación más estrecha con las tareas reales asignadas a los funcionarios. | UN | وباﻹضافة الى هذه المواضيع، أوصى المجلس بأن تشمل البرامج أيضا مواضيع تتعلق باﻷنظمة المالية والميزنة وإدارة البرامج، حيث أنها ستكون أوثق صلة بالمهام الفعلية الموكلة الى الموظفين. |
Cabe decir que constituye la expresión jurídica del hecho de que la persona a la que le ha sido conferida, directamente por la ley o como consecuencia de un acto de las autoridades, tiene en la práctica una relación más estrecha con la población del Estado que la confiere que con la de cualquier otro Estado. " Asunto Nottebohm, ICJ Reports, 1995, pág. 23. | UN | ويمكن أن يقال إنها تمثل التعبير القانوني عن كون الفرد الذي تسبغ عليه، إما مباشرة، بواسطة القانون، وإما نتيجة ﻹجراء من السلطات، هو، في الواقع، أوثق ارتباطا بسكان الدولة التي تمنحه جنسيتها منه بأي دولة أخرى " )٤٥(. |
Sugirió asimismo que el Comité desarrollase sus vínculos con el Centro de Derechos Humanos y adoptara medidas para establecer una relación más estrecha con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias. | UN | كما اقترحت أن تقوم اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بزيادة الصلات التي تربطها بمركز حقوق اﻹنسان، وباتخاذ خطوات ﻹقامة علاقات أوثق مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه. |
a) El fortalecimiento de las actividades normativas del programa -- iniciado con una campaña mundial revitalizada e integrada sobre urbanización sostenible, merced a una relación más estrecha con los programas mundiales y su armonización con la meta establecida en la Declaración del Milenio acerca de los barrios marginales (véase párr. 40 infra); | UN | (أ) تعزيز الأنشطة المعيارية التي يقوم بها البرنامج، وتتصدرها حملة عالمية منشطة ومتكاملة بشأن التوسع الحضري المستدام، وذلك من خلال علاقتها الوطيدة بالبرامج العالمية واتساق هذه البرامج مع هدف إعلان الألفية المتعلق بالأحياء الفقيرة (أنظر الفقرة 40 أدناه)؛ |
Se indicó que la mejora debería incluir una relación más estrecha con las ocho prioridades de las Naciones Unidas. | UN | وأشير إلى أن هذا التحسين ينبغي أن يشمل إقامة روابط أوثق مع الأولويات الثماني للأمم المتحدة. |
El efecto de esas disposiciones sería determinar que, cuando la obligación indicase más de un establecimiento, el establecimiento pertinente sería el que tuviese una relación más estrecha con la obligación, y que, cuando la obligación no señalase el establecimiento de una parte determinada indicando sin embargo su residencia habitual, esa residencia debería tenerse en cuenta para determinar el carácter internacional de la obligación. | UN | وسيكون مؤدى هذين الحكمين هو أنه حيثما يكون مذكورا في التعهد أكثر من مكان عمل واحد، يكون مكان العمل ذو الصلة هو أوثق تلك اﻷماكن علاقة بالتعهــد، وأنــه حيثمــا لا يحدد التعهد مكان عمل لطرف معين ولكنه يحدد محل إقامته المعتاد، يكون ذلك المحل ذا صلة فيما يتعلق بتحديد الطابع الدولي للتعهد. |