"una reorientación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة توجيه
        
    • تحولا
        
    • تحولاً
        
    • بإعادة توجيه
        
    • إعادة التوجيه
        
    • إعادة توجه
        
    • لإعادة توجيه
        
    • وتحوﻻ
        
    • حدوث تحول
        
    Ello requiere una reorientación fundamental de nuestros conceptos de la seguridad y el desarme. UN وهذا يتطلب إعادة توجيه نُهجنا بشكل أساسي في مسائل اﻷمن ونزع السلاح.
    Por eso, necesitamos sobre todo no solamente reformas sino una reorientación total del sistema político y de la economía. UN ولهذا نحن بحاجة أساسا ليس إلى مجرد الاصلاحات بل بحاجة إلى إعادة توجيه كاملة للنظام السياسي والاقتصاد.
    En la República de Corea, el nuevo Gobierno ha iniciado una reorientación de la política extranjera. UN لقد شرعت الحكومة الجديدة في جمهورية كوريا في إعادة توجيه سياستها الخارجية.
    Con respecto a la nutrición, el Director Regional dijo que se había efectuado una reorientación estratégica muy importante en Asia meridional, especialmente en la India. UN وفيما يتصل بالتغذية، قال المدير الاقليمي أن تحولا استراتيجيا بالغ اﻷهمية ما فتئ يحدث في جنوب آسيا، ولا سيما في الهند.
    Ciertas misiones y operaciones de mantenimiento de la paz en algunas zonas en conflicto han sufrido igualmente un cambio cualitativo, por lo que urge una reorientación de los mecanismos de funcionamiento de la Organización para adaptarlos a la evolución actual del mundo. UN كما أنه قد طرأ تبدل نوعي على بعض بعثات وعمليات حفظ السلام في مناطق صراع معينة. لذا، من الملح إعادة توجيه اﻵليات التي تقوم المنظمة عن طريقها بأداء وظيفتها، وتكييفها مع التغيرات الجارية في عالم اليوم.
    No obstante, para ello se requiere una reorientación del proceso de ejecución que permita a la comunidad participar y adoptar decisiones. UN بيد أن هذا سوف يتطلب إعادة توجيه العملية التنفيذية بما يسمح للمجتمع المحلي بتقديم مساهمات وصنع القرار.
    La financiación se obtendrá principalmente mediante una reorientación de los recursos disponibles en los planos nacional e internacional, y recurriendo además a nuevas fuentes de recursos. UN وسيأتي التمويل أساسا من إعادة توجيه الموارد الموجودة على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك الواردة من موارد جديدة.
    No se tratará de recursos nuevos, sino de una reorientación de los recursos existentes en los ámbitos nacional e internacional. UN وليس المقصود تعبئة موارد جديدة وإنما إعادة توجيه الموارد المتوافرة على المستويين الوطني والدولي.
    Para satisfacer las necesidades funcionales del PNUD en el futuro, se procederá a una reorientación y una modernización completas de sus sistemas de información. UN وللوفاء بمتطلبات عمل البرنامج اﻹنمائي في المستقبل، سيجري إعادة توجيه نظم معلوماته وتحديثها بشكل شامل.
    No se tratará de recursos nuevos, sino de una reorientación de los recursos existentes en los ámbitos nacional e internacional. UN وليس المقصود تعبئة موارد جديدة وإنما إعادة توجيه الموارد المتوافرة على المستويين الوطني والدولي.
    Otras organizaciones del sistema también han seguido introduciendo importantes reformas, que representan una reorientación de los programas, una mayor eficacia de las operaciones y cambios y mejoras significativas en su funcionamiento. UN تؤدي حاليا إلى إعادة توجيه البرامج وزيادة فعالية العمليات، وتغييرات وتحسينات كبيرة في أدائها.
    - la necesidad de una reorientación de las políticas de investigación en agrosilvicultura y en conservación de los suelos destinada a satisfacer las necesidades de las poblaciones; UN الحاجة إلى إعادة توجيه سياسات البحث في مجال الحراجة الزراعية وحفظ التربة لإشباع حاجات السكان؛
    Portugal ha comunicado que la financiación se obtendrá mediante una reorientación de recursos ya asignados. UN وذكرت البرتغال أن عمليات التمويل ستتم من خلال إعادة توجيه الموارد التي سبق تخصيصها.
    Para ello fue necesario realizar una reorientación general importante del proceso de planificación, desarrollo, producción y difusión de programas para el mercado mundial. UN وقد استلزم ذلك إعادة توجيه رئيسية شاملة في عملية تخطيط البرامج وإعدادها وإنتاجها وتوزيعها في السوق الإذاعية العالمية.
    Con frecuencia, ello exigió una reorientación de los programas y un ajuste de enfoques, otorgándose prioridad a las actividades de respuesta a casos de emergencia frente a las actividades de desarrollo. UN وكثيرا ما كان ذلك يقتضي إعادة توجيه البرامج، والتحول في التركيز من الاحتياجات الإنمائية إلى أنشطة الطوارئ.
    Esto había llevado a una reorientación del programa y a un examen sistemático de lo que funciona. UN وأضاف أن ذلك أدى إلى إعادة توجيه البرنامج وإلى دراسة منهجية للإجراءات الناجحة.
    Con respecto a la nutrición, el Director Regional dijo que se había efectuado una reorientación estratégica muy importante en Asia meridional, especialmente en la India. UN وفيما يتصل بالتغذية، قال المدير الاقليمي أن تحولا استراتيجيا بالغ اﻷهمية ما فتئ يحدث في جنوب آسيا، ولا سيما في الهند.
    En el período sobre el que se informa también se ha producido una reorientación progresiva del Tribunal con respecto a las actividades judiciales y administrativas. UN كما استمرت فترة الإبلاغ هذه تشهد تحولاً متواصلاً من حيث تركيز المحكمة على تنفيذ الأنشطة القضائية والإدارية على السواء.
    32. El decenio de 1980 y los primeros años del decenio de 1990 se caracterizaron en todo el mundo por una reorientación mayor hacia las políticas económicas. UN ٣٢ - تميزت الثمانينات وأوائل التسعينات بإعادة توجيه دقة السياسات الاقتصادية بصفة رئيسية في جميع أنحاء العالم.
    Exige una reorientación: no tan solo consumir menos, sino consumir de manera distinta. UN وهو يدعو إلى إعادة التوجيه ـ لا مجرد تقليل الاستهلاك، بل الاستهلاك بشكل مختلف.
    20.4 Los bajos precios de la energía han provocado una reorientación fundamental de las inversiones en energía, que es previsible que se mantenga al menos a mediano plazo. UN ٢٠-٤ وقد أحدثت أسعار الطاقة المنخفضة إعادة توجه أساسية للاستثمارات في مجال الطاقة يتوقع أن تستمر، في المدى المتوسط على اﻷقل.
    La visita abrió el camino para una reorientación del programa de asistencia, centrada especialmente en los sectores de la nutrición, la salud y la educación. UN وقد مهدت زيارة المفوض السامي الطريق لإعادة توجيه برنامج المساعدة، مع إيلاء اهتمام خاص لمجالات التغذية والصحة والتعليم.
    Si bien se siguió prestando cierta asistencia al fomento de la capacidad en esferas concretas, esta combinación de factores causó una reorientación parcial hacia la asistencia de emergencia a corto plazo a los servicios de salud pública y educación y los servicios municipales y sociales. UN وفي حين أمكن الإبقاء على قدر من الدعم للقدرات في مجالات محددة، فإن تضافر هذه العوامل تسبب في حدوث تحول جزئي نحو الدعم القصير الأجل في حالات الطوارئ لمجالات الصحة العامة والتعليم وخدمات البلديات والخدمات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus