"una reserva de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياطي من
        
    • احتياطي لرأس
        
    • احتياطيا قدره
        
    • تحفظا
        
    • احتياطي رأس
        
    • احتياطي قدره
        
    • تحفظ من
        
    • باحتياطي من
        
    • بمخزون من
        
    • باحتياطي قدره
        
    • تبلغ مساحتها
        
    • أرض تبلغ
        
    • مخزون من
        
    • مخزونا من
        
    • كاحتياطي
        
    El crédito para suministros de conservación se redujo en 740.000 dólares, habida cuenta de que la estimación original incluía una reserva de materiales. UN وخفض الاعتماد المرصود للوازم الصيانة بمبلغ ٠٠٠ ٧٤٠ دولار على اعتبار أن التقدير اﻷصلي يشتمل على مخزون احتياطي من المواد.
    iv) Logística, incluida una reserva de material ordinario de mantenimiento de la paz; UN `٤` السوقيات، وتشمل وجود احتياطي من المعدات القياسية لعمليات حفظ السلم؛
    Reconoce asimismo la necesidad de establecer una reserva de capital de operaciones. UN كما أنه يسلم بضرورة إنشاء احتياطي لرأس المال المتداول.
    a la jubilación, que ascendían a 307,84 millones de dólares, aunque el PNUD había constituido una reserva de 108 millones de dólares al respecto; UN أن البرنامج الإنمائي كون بالفعل احتياطيا قدره 108 ملايين دولار في هذا الصدد؛
    Los demás Estados Partes no quedarán obligados en virtud del párrafo 2 con respecto al que haya hecho una reserva de esa índole. UN ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالفقرة 2 تجاه أي دولة طرف تبدي تحفظا من هذا القبيل.
    Otros representantes aún no estaban totalmente convencidos de la necesidad de establecer una reserva de capital circulante. UN وأعرب بعض الممثلين عن عدم اقتناعهم الكامل بضرورة انشاء احتياطي رأس مال عامل.
    En consecuencia, se estima que se necesitaría una reserva de 580.100 euros. UN ولهذا، يقدر أن يلزم رصد احتياطي قدره 100 580 يورو.
    Por tanto, se planteaba la cuestión de si el retiro de una reserva de este tipo podría considerarse como un derecho añadido del Estado que lo formulaba. UN ولذلك، تثار مسألة ما إذا كان سحب تحفظ من النوع المشار إليه يمكن أن يعتبر إضافة إلى الحق المكفول للدولة الساحبة.
    :: Constitución de una reserva de cuadros femeninos para el ascenso a puestos directivos superiores del Poder Ejecutivo; UN :: تكوين احتياطي من الكوادر النسائية تهيئة لترقيتهن إلى مناصب الكوادر العليا في السلطة التنفيذية؛
    Esa flexibilidad se traduciría en la creación de una reserva de partidas librada a la discreción de la Secretaría. UN وهي مرونة تتمثل في نهاية المطاف في إنشاء احتياطي من عدد من الوظائف تترك لتصرف اﻷمانة العامة وفق هواها.
    Para mejorar la situación, la Organización debería disponer de una reserva de personal encargado, desde el inicio, de la planificación y la fase preparatoria de las operaciones. UN وينبغي من أجل تحسين الحالة ان يوضع تحت تصرف المنظمة احتياطي من الموظفين يكلفون منذ البداية بالتخطيط والتحضير للعملية.
    Se propone que para poder suministrar dicho equipo se mantenga una reserva de equipo y artículos, incluido el equipo en buenas condiciones de misiones ya liquidadas. UN ومن المقترح الاحتفاظ بمخزون احتياطي من المعدات ومواد اﻹمداد، بما في ذلك المعدات في حالة جيدة من البعثات المصفاة، لتوفير هذا العتاد.
    Por tanto, el proyecto de artículo 8 prevé el establecimiento de una reserva de funcionamiento dentro del fondo general, siguiendo el reciente precedente establecido en el procedimiento financiero de la Convención sobre el Cambio Climático. UN وكذلك ينص مشروع القاعدة ٨ على إنشاء احتياطي لرأس مال عامل ضمن الصندوق العام، أسوة بالسابقة الحديثة العهد المتمثلة في الاجراءات المالية لاتفاقية تغير المناخ.
    8. Se establecerá, dentro del Fondo General, una reserva de operaciones que se fijará como porcentaje de los gastos presupuestados para el ejercicio económico. UN ٨- ويتم، في إطار الصندوق العام، انشاء احتياطي لرأس مال عامل يستبقى عند نسبة مئوية من نفقات الميزانية لفترة مالية معينة.
    En noviembre de 1950, la Junta Ejecutiva estableció una reserva de 200.000 dólares, al adoptar el UNICEF una política de autoseguro respecto de suministros para programas. UN أنشأ المجلس التنفيذي احتياطيا قدره ٠٠٠ ٢٠٠ دولار في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٥٠ عندما اعتمدت اليونيسيف سياسة التأمين الذاتي فيما يتعلق بلوازم البرامج.
    El Estado Parte que haya hecho una reserva de conformidad con el párrafo 3 podrá retirarla en cualquier momento mediante notificación al Secretario General de las Naciones Unidas. UN 4 - يجوز لأي دولة طرف تبدي تحفظا وفقا للفقرة 3 أن تسحب في أي وقت تحفظها بإخطار توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    i) mantenimiento de las subcuentas apropiadas y, en caso de ser necesario, de una reserva de capital de operaciones; UN `١` إنشاء الحسابات الفرعية المناسبة، وعند الضرورة، احتياطي رأس المال العامل؛
    En consecuencia, se estima que se necesitaría una reserva de 580.100 euros. UN ولهذا، يقدر أن يلزم رصد احتياطي قدره 100 580 يورو.
    Esto hizo que se adoptara la disposición administrativa de mantener en custodia una reserva de paquetes de raciones mixtas de sólo 2 días, a fin de evitar problemas como el del deterioro. UN وقد أدى ذلك إلي ترتيب إداري للاحتفاظ باحتياطي من علب حصص الإعاشة الميدانية ليومين فقط في حوزتها، لتجنب حدوث مشكلات مثل التلف.
    Debe reconocerse, asimismo, el carácter específico de la situación de nuestros países, ya que se trata de Estados con recursos muy limitados, incapaces, en su mayoría, de preservar su estabilidad frente a cualquier grupo que esté dotado de una reserva de pequeñas armas apropiadas. UN ونحن بحاجة أيضا ﻷن نسلم بالطابع المحدد للحالة في بلداننا ﻷنها بلدان ذات موارد محدودة جدا، ومعظمها لا يتمكن من المحافظة على استقرارها في وجه أية مجموعة مجهزة بمخزون من اﻷسلحة الخفيفة.
    Puesto que el Organismo tiene un promedio de gastos de 43 millones de dólares mensuales, necesitaría una reserva de aproximadamente 130 millones de dólares. UN ولما كان معدّل الإنفاق يبلغ حاليا 43 مليون دولار شهريا في المتوسط، فهذا يعني أنه يلزم الاحتفاظ باحتياطي قدره 130 مليون دولار تقريباً.
    Según el expediente de seguimiento, en esta respuesta el Estado Parte declara que la reparación iba a consistir en un amplio conjunto de prestaciones y programas por valor de 45 millones de dólares canadienses y una reserva de 95 millas cuadradas. UN ويبدو من ملف المتابعة أن الدولة الطرف تفيد في هذا الرد بأن الانتصاف يتمثل في مجموعة كبيرة من الفوائد والبرامج تبلغ قيمتها 45 مليون دولار أمريكي وقطعة أرض تبلغ مساحتها 95 ميلا مربعا.
    El fondo rotatorio, con la ayuda de fuentes multilaterales y bilaterales, ayudaría a formar una reserva de productos y suministros listos para su envío inmediato. UN وسيساعد الصندوق الدائر، بدعم من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف، على إيجاد مخزون من السلع واﻹمدادات الجاهزة للشحن.
    Además, la División ha comprado una reserva de vacunas. UN وإضافة إلى ذلك، اشترت الشعبة مخزونا من اللقاحات.
    De ese compromiso el 10% se reserva para las minorías, al tiempo que se mantendrá una reserva de recursos financieros destinada a la construcción de nuevas viviendas para las minorías repatriadas. UN وأُفرد 10 في المائة من هذا الالتزام لمساكن الأقليات وتمويل مساكن إضافية، وسيحتفظ به كاحتياطي للعائدين من الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus