"una reserva que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحفظ الذي
        
    • تحفظ
        
    • بتحفظ
        
    • التحفظات التي
        
    • فالتحفظ الذي
        
    • أن تصوغ تحفظاً
        
    • إليها تحفظاً له
        
    • للتحفظ الذي
        
    • تحفُّظ
        
    • تحفُّظاً يجعل من
        
    • تحفظا غير
        
    • تحفظاً لا
        
    A su juicio, una reserva que fuese considerada por una parte como potencialmente incompatible con el objeto y el fin de un tratado podía no ser considerada así por la otra parte. UN ورأوا أن التحفظ الذي يرى أحد اﻷطراف أنه يتنافى مع موضوع المعاهدة والغرض منها قد لا يعتبره طرف آخر كذلك.
    El claro objetivo de estas medidas es la especificidad y la transparencia, y el Comité considera que una reserva que no vaya acompañada de esa información no tiene efecto jurídico. UN ومن الواضح أن الغرض من ذلك هو تحقيق هدفي التحديد والشفافية. وترى اللجنة أن التحفظ الذي لا يقترن بهذا الابلاغ لا يكون له أثر قانوني.
    una reserva que introduzca otros motivos de restricción de derechos no sería compatible con el objeto y fin del Pacto. UN وإن التحفظ الذي يبدي أسبابا أخرى لتقييد حقوق معينة لن يكون متمشيا مع موضوع العهد وهدفه.
    La Comisión podría subsanar otra carencia si abordara las consecuencias de los actos realizados amparándose en una reserva que sea nula de pleno derecho. UN وبوسع اللجنة أن تسد ثغرة أخرى من خلال معالجة آثار أي قوانين أو إجراءات تمت اعتماداً على تحفظ باطل ولاغ.
    El claro objetivo de estas medidas es la especificidad y la transparencia, y el Comité considera que una reserva que no vaya acompañada de esa información no tiene efecto jurídico. UN ومن الواضح أن الغرض من ذلك هو تحقيق هدفي التحديد والشفافية. وترى اللجنة أن التحفظ الذي لا يقترن بهذا الابلاغ لا يكون له أثر قانوني.
    Esto debe abarcar, lógicamente, la facultad de determinar la validez de una reserva que pueda afectar al alcance de su competencia o jurisdicción. UN ويجب منطقيا أن تشمل هذه السلطة سلطة تحديد شرعية التحفظ الذي يؤثر في نطاق اختصاص الهيئة أو ولايتها القضائية.
    El claro objetivo de estas medidas es la especificidad y la transparencia, y el Comité considera que una reserva que no vaya acompañada de esa información no tiene efecto jurídico. UN ومن الواضح أن الغرض من ذلك هو تحقيق هدفي التحديد والشفافية. وترى اللجنة أن التحفظ الذي لا يقترن بهذا الابلاغ لا يكون له أثر قانوني.
    En cualquier caso los Estados partes mantendrían su derecho a objetar a una reserva que ellos mismos consideraran inadmisible. UN وعلى أي حال تحتفظ الدول الأطراف بحقها في الاعتراض على التحفظ الذي تعتبره هي نفسها غير مسموح به.
    El claro objetivo de estas medidas es la especificidad y la transparencia, y el Comité considera que una reserva que no vaya acompañada de esa información no tiene efecto jurídico. UN ومن الواضح أن الغرض من ذلك هو تحقيق هدفي التحديد والشفافية. وترى اللجنة أن التحفظ الذي لا يقترن بهذا الإبلاغ لا يكون له أثر قانوني.
    El claro objetivo de estas medidas es la especificidad y la transparencia, y el Comité considera que una reserva que no vaya acompañada de esa información no tiene efecto jurídico. UN ومن الواضح أن الغرض من ذلك هو تحقيق هدفي التحديد والشفافية. وترى اللجنة أن التحفظ الذي لا يقترن بهذا الإبلاغ لا يكون له أثر قانوني.
    una reserva que no reúna las condiciones de validez enunciadas en la directriz 3.1 es nula de pleno derecho. UN التحفظ الذي لا يستوفي شروط الصحة المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 3-1 يعد تحفظا باطلا حكما.
    El claro objetivo de estas medidas es la especificidad y la transparencia, y el Comité considera que una reserva que no vaya acompañada de esa información no tiene efecto jurídico. UN ومن الواضح أن الغرض من ذلك هو تحقيق هدفي التحديد والشفافية. وترى اللجنة أن التحفظ الذي لا يقترن بهذا الإبلاغ لا يكون له أثر قانوني.
    El claro objetivo de estas medidas es la especificidad y la transparencia, y el Comité considera que una reserva que no vaya acompañada de esa información no tiene efecto jurídico. UN ومن الواضح أن الغرض من ذلك هو تحقيق هدفي التحديد والشفافية. وترى اللجنة أن التحفظ الذي لا يقترن بهذا الإبلاغ لا يكون له أثر قانوني.
    No es clara la manera como otras altas partes contratantes pueden indicar nuevas objeciones a una reserva que les fue notificada hace más de 12 meses, que es el plazo fijado en el párrafo 5 del artículo 20 de la Convención de Viena. UN وليس واضحاً كيف يجوز للأطراف المتعاقدة السامية الأخرى أن تبدي اعتراضات جديدة على تحفظ جرى إشعارها به منذ أكثر من 12 شهرا، وهي الفترة الزمنية المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا.
    De todas formas, los Estados partes mantendrían el derecho a oponerse a una reserva que considerasen inadmisible. UN وفي أي حال فإن الدول الأطراف تحتفظ بحق الاعتراض على تحفظ تراه هي نفسها غير جائز.
    Sin embargo, la objeción que se formule a una reserva que es incompatible con el objeto y fin del tratado es importante en la medida en que puede indicar a veces la posición de la parte que formula la objeción respecto de la validez de la reserva misma. UN إلا أن الاعتراض على تحفظ عديم التوافق هو أمر مهم من حيث أنه قد يدلّ أحيانا على موقف الطرف المعترض من صحة التحفظ ذاتها.
    Un Estado puede muy bien acordar, por ejemplo, que quedará obligado por una reserva que, a juicio de los otros Estados, se opone al objeto y fin del tratado, con la condición de que tal sea su decisión y de que solamente afecte sus relaciones con el Estado autor de la reserva. UN وقد تُوافق جداً دولة ما، مثلا، على الالتزام بتحفظ يتعارض، في رأي الدول الأخرى، مع موضوع المعاهدة والغرض منها، بشرط أن يكون ذلك اختيارَها هي وألاّ يؤثر إلاّ على علاقاتها مع الدولة صاحبة التحفظ.
    También se sugirió que en la Guía de la práctica se incluyera un proyecto de directriz que dijera que los Estados que no sean Estados contratantes no podrán formular objeciones a una reserva que haya hecho un Estado contratante. UN واقترح أيضا أن يتضمن دليل الممارسة مبدأ توجيهيا يفيد أنه ليس بمقدور الدول غير المتعاقدة التقدم باعتراضات على التحفظات التي تبديها إحدى الدول المتعاقدة.
    una reserva que no se haya formulado por escrito, que no haya sido notificada a las demás partes interesadas o que se haya formulado tardíamente tampoco puede, en principio, surtir efectos jurídicos; es nula de pleno derecho. UN فالتحفظ الذي لم يُصغ كتابةً()، أو لم يبلغ إلى الأطراف المعنية الأخرى()، أو الذي صيغ متأخراً() لا يمكن من حيث المبدأ أن يُحدث هو الآخر آثاراً قانونية؛ فهو باطل بحكم القانون().
    Con arreglo al derecho internacional, ningún Estado puede formular una reserva que esté expresamente prohibida por el tratado o sea incompatible con su propósito. UN فبموجب القانون الدولي، لا تستطيع دولة ما أن تصوغ تحفظاً تمنعه الاتفاقية نفسها صراحة أو لا يتمشَّى مع غرضها.
    10. El párrafo en cuestión representa una reserva que afecta directamente a una disposición del Pacto: su artículo 26. UN 10- وتمثل الفقرة الفرعية المشار إليها تحفظاً له تأثير مباشر على أحد أحكام العهد، أي على المادة 26.
    Sin embargo, comparte la opinión de que los efectos jurídicos de una reserva que era inválida de conformidad con el artículo 19 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados no resultaba clara de los artículos 19 a 23 de la Convención. UN بيد أن ذلك الوفد يشاطر وجهة النظر التي مفادها أن الآثار القانونية للتحفظ الذي يعد غير صحيحا وفقا للمادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ليست واضحة من المواد 19 إلى 23 من الاتفاقية.
    Al hacer un hincapié excesivo en la cuestión de la validez, la Comisión podría dar la impresión equivocada de que las partes en un tratado pueden simplemente negarse a reconocer la existencia de una reserva que, en su opinión, carece de validez. UN وأشارت إلى أن إفراط اللجنة في التركيز على مسألة الصلاحية قد يعطي انطباعاً خاطئاً بأن أطراف المعاهدة يمكنها ببساطة عدم الاعتراف بوجود تحفُّظ تعتبره باطلاً.
    El Gobierno de la República de Hungría considera que al dar precedencia a los principios de la sharia y a su propia legislación nacional con respecto a la aplicación de las disposiciones de la Convención, el Sultanato de Omán ha formulado una reserva que no señala claramente en qué medida se siente obligado por las disposiciones de la Convención, lo que es incompatible con el objeto y propósito de la Convención. UN وترى حكومة جمهورية هنغاريا أن سلطنة عُمان، بإعطائها الأسبقية لمبادئ الشريعة الإسلامية وقانونها الوطني على تطبيق أحكام الاتفاقية، قد أبدت تحفُّظاً يجعل من غير الواضح إلى أيِّ مدىً تشعر بأنها مقيدة بالالتزامات الواردة في الاتفاقية، ومنافياً لموضوع الاتفاقية وغرضها.
    Si todas las partes aceptan formalmente una reserva que sea a priori inválida, puede considerarse que esa aceptación constituye un acuerdo unánime de enmendar el tratado en el sentido del artículo 39 de la Convención de Viena. UN وفي الحالات التي تقبل فيها جميع الأطراف رسميا تحفظا يكون مبدئيا تحفظا غير صحيحٍ، فيمكن اعتبار قبولها أنه يشكل اتفاقا بالإجماع على تعديل المعاهدة بالمعنى المقصود في المادة 39 من اتفاقية فيينا.
    Cuando el tratado prohíba la formulación de ciertas reservas, un Estado o una organización internacional podrá formular una reserva que no esté prohibida por el tratado únicamente si ésta no es incompatible con el objeto y el fin del tratado. UN إذا كانت المعاهدة تحظر إبداء تحفظات معينة، فإنه لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تُبدي تحفظاً لا تحظره المعاهدة إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع غرض المعاهدة وهدفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus