"una resolución en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قرارا
        
    • قراراً
        
    • قرار في
        
    • البت في أمره ضمن
        
    • على إصدار قرار
        
    • قرار ينص
        
    • قرار على
        
    Tomamos nota de que este órgano aprobó por consenso en 2005 una resolución en la que rechazaba inequívocamente la negación del Holocausto como hecho histórico. UN ونحيط علما بأن هذه الهيئة اتخذت بتوافق الآراء في عام 2005 قرارا يرفض رفضا قاطعا إنكار محرقة اليهود بوصفها حدثا تاريخيا.
    Debe aprobar una resolución en virtud del Capítulo VII por la que se establezca oficialmente el Tribunal y se apruebe su carta. UN وأن يتخذ المجلس، بموجب الفصل السابع، قرارا بإنشاء المحكمة رسميا واعتماد ميثاقها.
    En el informe se señalaba que las Naciones Unidas habían adoptado una resolución en la que se exigía que todos los territorios no autónomos, incluidas las Islas Vírgenes Británicas, alcanzaran la independencia antes del año 2000. UN ويفيد هذا التقرير أن اﻷمم المتحدة اتخذت قرارا تطلب فيه إلى جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها جزر فرجن البريطانية، أن تسعى للحصول على استقلالها بحلول عام ٢٠٠٠.
    Esto permitirá a la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobar una resolución en su quincuagésimo período de sesiones para recomendar el tratado a la comunidad internacional. UN فسيتيح هذا للجمعية العامة لﻷمم المتحدة أن تعتمد قراراً في دورتها الخمسين تزكّي فيه المعاهدة للمجتمع الدولي.
    El Consejo de Seguridad ha aprobado una resolución en los últimos años en la que se ofrecen garantías positivas de seguridad. UN وأصدر مجلس اﻷمن قراراً في السنوات القليلة الماضية يقدم ضمانات أمنية إيجابية.
    El Canadá espera que la Sexta Comisión recomiende a la Asamblea General una resolución en tal sentido. UN وأعرب عن أمل وفده في أن توصي اللجنة السادسة الجمعية العامة باعتماد قرار في هذا الشأن.
    El Consejo Ejecutivo de la OMS acababa de aprobar una resolución en favor de esa iniciativa. UN والمجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية قد اتخذ مؤخرا قرارا لتأييد هذا الجهد.
    Recientemente, la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías aprobó una resolución en la que se instó a Albania a que respetara los derechos de las minorías. UN ومنذ فترة وجيزة اعتمدت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات قرارا دعت فيه ألبانيا الى احترام حقوق اﻷقليات.
    La Cámara Baja del Parlamento austríaco aprobó recientemente una resolución en este sentido de la que el Gobierno austríaco ha tomado debidamente nota. UN وقد أصدر مجلس النواب بالبرلمان النمساوي في اﻵونة اﻷخيرة قرارا بهذا المعنى وأخذته الحكومة النمساوية في اعتبارها على النحو الواجب.
    El Consejo Ejecutivo de la OMS acababa de aprobar una resolución en favor de esa iniciativa. UN وقد اتخذ المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية مؤخرا قرارا لتأييد هذا الجهد.
    El Relator Especial pide a la Asamblea General que apruebe una resolución en que se pida la abolición de la pena capital. UN ويطلب المقرر الخاص إلى الجمعية العامة أن تعتمد قرارا يدعو إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    La Comisión aprobó una resolución en la que se exhorta a Noruega a cesar todas las actividades de captura de ballenas dentro de su jurisdicción. UN واتخذت اللجنة قرارا يدعو النرويج إلى أن توقف على الفور جميع أنشطة صيد الحيتان الداخلة في نطاق ولايتها.
    La Comisión aprobó una resolución en la que se exhortaba al Japón a abstenerse de otorgar permisos para capturas con fines científicos. UN واتخذت اللجنة قرارا يدعو اليابان إلى الامتناع عن إصدار تصاريح للصيد لﻷغراض العلمية.
    El año pasado, Malta presentó una resolución en la que se pedía la opinión de los Estados acerca del futuro del Consejo de Administración Fiduciaria. UN وفي العام الماضي قدمت مالطة قرارا يلتمس رأي الدول بشأن مستقبل مجلس الوصاية.
    Recientemente los Magistrados del Tribunal aprobaron unánimemente una resolución en la que se refleja su impresión creciente de que se está marginando al Tribunal y no se obedecen sus órdenes. UN فمؤخرا اتخذ قضاة المحكمة باﻹجماع قرارا يعبر عن إحساسهم المتزايد بتهميش دور المحكمة وتعرض قراراتها للتجاهل.
    La Junta de Gobernadores aprueba una resolución en la que se declara que el Iraq no ha acatado el acuerdo de salvaguardias. UN مجلـس المحافظيــن يتخذ قرارا يعلن عدم امتثال العراق لاتفاق الضمانات.
    Se sugirió que la Subcomisión aprobara una resolución en la que se reiterase la importancia del Grupo de Trabajo y su función esencial como foro abierto a las minorías. UN واقتُرح أن تعتمد اللجنة الفرعية قراراً يؤكد من جديد أهمية الفريق العامل ودوره الأساسي بوصفه محفلاً مفتوحاً للأقليات.
    Lo más habitual es que sea otro experto quien presente oficialmente una resolución en la que se contemple la designación de un colega. UN وفي معظم الأحيان، تقضي آداب الزمالة بأن يقدم خبير ثانٍ بصفة رسمية قراراً الغاية منه تعيين أحد زملائه.
    En 2007, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) aprobó una resolución en memoria de las víctimas. UN وفي عام 2007 اعتمدت اليونسكو قراراً في ذكرى الضحايا.
    Se nos dijo que la aprobación de una resolución en el Consejo de Seguridad no aportaría una contribución a las negociaciones en curso entre Israel y la Autoridad Palestina. UN وقيل لنا إن اتخاذ قرار في مجلس اﻷمن لا يمكن أن يساعد المفاوضات الدائرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Todos los años, desde 1996, Malasia ha patrocinado una resolución, en la Primera Comisión y en la Asamblea General, que señala a la atención la opinión unánime de la Corte. UN ولقد ظلت ماليزيا، في كل عام، منذ عام 1996، تشترك في تقديم قرار في اللجنة الأولى والجمعية العامة يوجه الانتباه إلى الفتوى التي أصدرتها المحكمة بالإجماع.
    Se tramitó por el procedimiento de urgencia, que permite a la Oficina Francesa de Protección de los Refugiados y los Apátridas (OFPRA) dictar una resolución en un plazo de 96 horas. UN ونظر في طلبه وفق إجراءات الاستعجال التي تتيح للمكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية البت في أمره ضمن أجل لا يتعدى 96 ساعة.
    Los Estados Unidos instan nuevamente a la Comisión a que apruebe una resolución en la que se aborde la situación de los derechos humanos en ese país. UN ومرة أخرى فإن الولايات المتحدة تحث اللجنة على إصدار قرار يتصدى لحالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Inicialmente, los miembros del Consejo empezaron a redactar una resolución en la que se establecía otra nueva prórroga de seis meses. UN وفي البداية، شارك أعضاء المجلس في صياغة قرار ينص على تمديد آخر لمدة ستة شهور.
    Namibia pide a la Asamblea General que apruebe con urgencia una resolución en la que se prohíba la participación de esos gobiernos en las actividades de todas las instituciones de las Naciones Unidas. UN وتدعو ناميبيا الجمعية العامة إلى اتخاذ قرار على الفور بحظر مشاركة هذه الحكومات في أنشطة جميع مؤسسات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus